À L’AUBE DE MA VIE avec traduction en arabe

في فجر À l’aube de ma vie

 Avec mes soixante ans bien sonnés,

Par mes mots j’ai voulu rayonner,

Parler aux gens, les influencer,

Jaser espoir et ensemencer.



La vie d’aujourd’hui si difficile

Exige de moi d’être très habile,

Portant ce monde à bien réfléchir

Et faire que l’homme puisse s’enrichir.



Pour réussir il faut être lue,

Un automatisme absolu.

Sans cette règle tout est perdu.

On parle ici d’une science ardue.


Allez, jaillissez inspiration.

J’arriverai à une bonne création.

Une personne dépressive me lira

Et mon message rassérénera.



Encore jeune, à l’aube de ma vie,

Mon désir encore inassouvi

De me faire connaître par un public

Reste pour moi un vœu idyllique.


M’avez-vous relue dernièrement ?

J’ai tant écrit antérieurement !

Des années de travail acharné

Sans compter les heures ou les journées.


De la tendresse et des émotions

Dignes de votre grande appréciation

En quantité sur du papier.

Aurez-vous le goût de me copier ?


De l’espérance pour l’humanité

Bonnes et grandes nouvelles à ébruiter

Le soleil pour moi va s’annoncer,

Car jamais je ne vais renoncer.



Louise Hudon, poétesse du Canada

Tous droits réservés

Tiré de son livre « Espoir en poésie » (Amazon)www.louisehudonmedium.com

في فجر حياتي

 
مع ستين عامًا جيدًا ،
بكلماتي أردت التألق ،
تحدث إلى الناس ، أثر عليهم ،
تحدث عن الأمل والبذرة.

الحياة صعبة للغاية اليوم
يتطلب مني أن أكون ماهرا جدا ،
حمل هذا العالم ليفكر مليا
وجعل هذا الرجل يمكن أن يصبح ثريًا.

لكي تنجح عليك أن تقرأ ،
الأتمتة المطلقة.
بدون هذه القاعدة ضاع كل شيء.
نحن نتحدث عن علم صعب هنا.

تعال ، احصل على الإلهام.
سوف أصل إلى خلق جيد.
سيقرأني شخص مكتئب
وستكون رسالتي مطمئنة.

ما زلت صغيرا ، في فجر حياتي ،
رغبتي لم تتحقق بعد
لأعرف الجمهور بنفسي
بقيت أمنية واحدة شاعرية بالنسبة لي.
هل أعدت قراءتي مؤخرًا؟
لقد كتبت الكثير من قبل!
سنوات من العمل الشاق
دون احتساب الساعات أو الأيام.

الرقة والعواطف
جدير بتقديرك الكبير
بالكمية على الورق.
هل تريد تقليد لي؟

أمل للبشرية
أخبار جيدة وكبيرة لنشرها
ستأتي الشمس من أجلي ،
لأنني لن أستسلم أبدا.





لويز هدون ، شاعرة من كندية
جميع الحقوق محفوظة
من كتابه "الأمل في الشعر" (أمازون).
www.louisehudonmedium.com