« UNE LARME SUR MON CORPS » EN RUSSE ET EN BENGALI

Poème en russe. Auteure: Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

СЛЕЗА НА МОЕМ ТЕЛЕ: МОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ ВАС

Во время сильной депрессии в моей жизни

И в последующие несколько недель

Мой мозг впал в очень долгую кому

Я мало что знал о климате…


Мы пробовали лед в ванне

В надежде проснуться утром.

Но мое тело хотело спать вечно.

Несмотря на многочисленные крики тех, кто звал меня по имени.


Так много людей тщетно пытались исцелить меня.

Но мой дух и мое сердце, смирившись

шли по дороге в рай,

Без сознания, на вершине болезни.


Но теперь, в тумане, что окружал меня

Слеза на моем теле… И кажется.

Что дух мой догадался о великой печали… 

Капля воды упала на меня и определенная жизнь.


Я объясняю начало этого восхождения.

Долгое восстановление силой воли.

Жизнь мне вернули, прощай смерть,

Но кто оплакивал мою несчастную судьбу?



Доктор Х.К. Луиза Хьюдон, канадский поэт.

Посол издательства Inner Child Press (Восточная Канада)

Все права защищены

Исправлено 19 октября 2019 г.


Примечание: переживается во время декомпенсации. Тяжелая депрессия может привести к смерти. Важно сохранять надежду, потому что, когда вы преодолеваете ее, путь к выздоровлению долог и требует терпения.


UNE LARME SUR MON CORPS EN BENGALI

রোগের ট্যাবুস দূর করার জন্য একটি সত্য গল্প শুধু আপনার জন্য বাংলায় অনুবাদ

আমার শরীরের উপর একটি টিয়ার


আমার জীবনের একটি বড় হতাশার সময়

এবং আগামী কয়েক সপ্তাহের মধ্যে

আমার মস্তিষ্ক সত্যিই দীর্ঘ কোমায় চলে গেছে

আমি আবহাওয়া সম্পর্কে তেমন কিছু জানতাম না…


আমরা স্নানে আইসক্রিম চেষ্টা করেছি

এবং এইসকালে একটি জাগ্রত জন্য আশা

কিন্তু আমার শরীর চিরতরে ঘুমাতে চাইছিল

অনেক কান্নার পরেও যারা আমার নাম করেছে।


অনেক লোক আমাকে সুস্থ করার বৃথা চেষ্টা করছে

কিন্তু আমার মন এবং আমার হৃদয়পদত্যাগ করেছে

সুন্দর স্বর্গের রাস্তার দিকে এগিয়ে যাচ্ছিলেন,

অজ্ঞান, একটি রোগের শিখর।


কিন্তু এখানেএই কুয়াশা যে আমাকে ঘিরে রেখেছে

আমার শরীরের উপর একটি অশ্রু … এবং এটা মনে হয়

যে আমার মন বড় যন্ত্রণা অনুমান করেছে

এক ফোঁটা জল আমার উপর পড়ল এবং নিশ্চিত জীবন।


আমি এই আরোহণের শুরু ব্যাখ্যা করি

ইচ্ছা সঙ্গে দীর্ঘ পুনরুদ্ধার.

আমাকে ফিরিয়ে আনা হয়েছিলমৃত্যুকে তাই বিদায়,

কিন্তু এভাবে কেঁদেছে আমার দরিদ্র ভাগ্যের জন্য?



ডক্টর এইচ সি লুইস হুডন, কানাডার কবি

ইনার চাইল্ড প্রেসের রাষ্ট্রদূত (পূর্ব কানাডা)

সমস্ত অধিকার সংরক্ষিত

অক্টোবর 19, 2019 সংশোধন করা হয়েছে


দ্রষ্টব্য: ক্ষতিগ্রস্থ হওয়ার সময় অভিজ্ঞ। বড় বিষণ্নতা মৃত্যু হতে পারে। আপনাকে আশা রাখতে হবে, কারণ আপনি যখন এটি থেকে বেরিয়ে আসবেন, পুনরুদ্ধারের রাস্তা দীর্ঘ এবং ধৈর্যের প্রয়োজন।