MESSAGE À MON AMANT (français et anglais)

Madame Louise, Canada

MESSAGE À MON AMANT

La vie est si courte, cher amour

Et je l’annonce avec un tambour.

Que les gens qui jugent nous entendent

On s’occupe de nous, qu’on entende.

Aujourd’hui, nous sommes bien présents

Et ensemble, notre temps grisant

Ne s’oubliera jamais en conscience

Et on se voit avec impatience.

Si demain l’avenir est caché,

Aujourd’hui, confidences, couchés.

Nous nous entraiderons chaque jour,

Fidélité à toi pour toujours.





Madame Louise

Dr H.C. (AICHYCI. –  ONU) Louise Hudon, poétesse du Canada et

Ambassadrice internationale humanitaire et culturelle

Tous droits réservés

11 juin 2026





MESSAGE TO MY LOVER

Life is so short, my dear love,

And I proclaim it with a drumbeat.

Let the judgmental hear us:

We’re in this together—let them hear it.

Today, we are very much here,

And together, our exhilarating time

Will never be forgotten in our hearts,

And we look forward to seeing each other.

If tomorrow the future is hidden,

Today, confidences, lying down.

We will help each other every day,

Faithful to you forever.





Madame Louise

Dr. H.C. (AICHYCI. – UN) Louise Hudon, Canadian poet and

International Humanitarian and Cultural Ambassador

All rights reserved

June 11, 2026

MON COEUR DE FEMME: DON DE SOI

Madame Louise: Dr H.C. Louise Hudon, Canada

Dédié aux femmes qui souffrent ou qui ont souffert.

MON CŒUR DE FEMME

DON DE SOI

Blessure profonde.

Sensibilité perturbée.

Promesses brumeuses.

Espoir anéanti. Équilibre absent. Énergies non partagées.

Don de révélation, discernement des esprits, philosophie et sagesse sans écho.

Pas de colères, pas de fracas. Seulement de la peine et une brisure sans un cri.

Madame Louise

27 mai 2026

Dedicated to women who are suffering or have suffered.

MY WOMAN’S HEART

SELF-GIVING

Deep wound.

Disturbed sensitivity.

Vague promises.

Hope shattered. Balance lost. Energies unshared.

The gift of revelation, discernment of spirits, philosophy, and wisdom without an echo.

No anger, no outbursts. Only sorrow and a silent breaking.

Madame Louise

May 27, 2026

LA VOLONTÉ D’ALLAH

Madame Louise

LA VOLONTÉ D’ALLAH

(Français et anglais)

Sans l’aide de l’IA

Parfois je reçois des messages très clairs

De continuer à travailler sans salaire

Qu’un jour une récompense méritée

Viendrait m’enlever à toute pauvreté.

Ma poésie se propage pour les gens.

Tout est gratuit, ne demandant pas d’argent.

L’objectif de soigner demeure important

Avec mes mots très souvent réconfortants.

Allah le miséricordieux, grand merci.

Face à la méchanceté, tu m’endurcies.

Sans regret, je mets dans tes mains mon destin

Pour un avenir très rempli, c’est certain.





Madame Louise

Dr H.C. (AICHYCI. –  ONU) Louise Hudon, poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle et humanitaire

Tous droits réservés

3 juin 2026

THE WILL OF ALLAH

(French and English)

Without the help of AI


Sometimes I receive very clear messages

To keep working without pay

That one day a well-deserved reward

Would come to lift me out of all poverty.

My poetry spreads to the people.

Everything is free, asking for no money.

The goal of healing remains important

With my words, which are often comforting.

Allah the Merciful, thank you so much.

In the face of wickedness, you strengthen me.

Without regret, I place my destiny in your hands

For a future full of promise, that is certain.




Madame Louise

Dr. H.C. (AICHYCI. – UN) Louise Hudon, Canadian poet

Cultural and Humanitarian Ambassador

All rights reserved

June 3, 2026