DES RIMES POUR LES AMANTS

DES RIMES POUR LES AMANTS

(Français, anglais et espagnol)

ELLE

Il suffit d’un regard sur ma personne,

Des papillons au ventre, je frissonne,

Car tes yeux bruns annoncent ton désir,

Veulent renouveler notre plaisir.

Lors de ton absence, je pense à toi.

Tristesse sincère, je m’apitoie

Sur moi-même, créant plusieurs fantasmes

Pour une excitation jusqu’à l’orgasme.

Mes rimes se veulent sentimentales

Attente longue, présence vitale.

Tes coups d’œil sur moi à ton arrivée,

Tes mains sur mes seins que j’ai esquivées…

LUI

Faire l’amour avec les yeux ouverts,

Un grand bonheur, merci à l’univers.

Des caresses pour un temps de tendresse,

Tu es ma femme et aussi ma maîtresse.



Madame Louise

Dr H.C. (IFCH. –  ONU) Louise Hudon, poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle et humanitaire internationale pour plusieurs organismes

Tous droits réservés

27 mars 2026


RHYMES FOR LOVERS

(French, English, and Spanish)


SHE

Just one glance at me is enough,

Butterflies in my stomach, I shiver,

For your brown eyes reveal your desire,

Longing to renew our pleasure.

When you’re away, I think of you.

With sincere sadness, I pity

For myself, creating many fantasies

For excitement leading to orgasm.

My rhymes are meant to be sentimental

A long wait, a vital presence.

Your glances at me when you arrive,

Your hands on my breasts that I dodged…

HIM

Making love with eyes wide open,

A great joy, thanks to the universe.

Caresses for a moment of tenderness,

You are my wife and also my mistress.




Madame Louise

Dr. H.C. (IFCH. – UN) Louise Hudon, Canadian poet

International cultural and humanitarian ambassador for several organizations

All rights reserved

March 27, 2026

RIMAS PARA LOS AMANTES

(Francés, inglés y español)



ELLA

Basta con una mirada hacia mí,

Siento mariposas en el estómago, me estremezco,

Porque tus ojos marrones anuncian tu deseo,

Quieren renovar nuestro placer.

Cuando no estás, pienso en ti.

Con sincera tristeza, me compadezco

de mí misma, creando múltiples fantasías

para una excitación que llega hasta el orgasmo.

Mis rimas pretenden ser sentimentales,

larga espera, presencia vital.

Tus miradas hacia mí a tu llegada,

tus manos sobre mis pechos que he esquivado…


ÉL

Hacer el amor con los ojos abiertos,

una gran felicidad, gracias al universo.

Caricias para un momento de ternura,

Eres mi esposa y también mi amante.




Madame Louise

Dra. H.C. (IFCH. – ONU) Louise Hudon, poetisa de Canadá

Embajadora cultural y humanitaria internacional para varias organizaciones

Todos los derechos reservados

27 de marzo de 2026

MON DOCTORAT HONORIFIQUE

Doctorat honorifique (IFCH – ONU)

J’aimerais vous parler de mon doctorat H.C..

Traduction: L’AICHYCI, avec le soutien de l’IFCH, a été accréditée par le Maroc (Faydak 43/2018) et est protégée par l’enregistrement n° 2011165903516. Convention de Berne par l’intermédiaire de Mil Mentes por México. Le profil de l’IFCH a été accepté et
intégré à la base de données des Nations Unies. Le certificat de nomination de l’AICHYCI, avec le soutien de l’IFCH, a été délivré au nom de Louise Hudon Trottier (Nom de plume de l’écrivaine Louise Hudon, Madame Louise)

Le titre de :
Doctorat honorifique (Doctor Honoris Causa)
Pour la paix, la mission humanitaire et la créativité au service du monde, nous conférons par la présente cet honneur avec tous les droits, privilèges et responsabilités qui s’y rattachent. En foi de quoi, nous avons fait
rédiger ces lettres patentes et y avons apposé le sceau de l’AICHYCI. Fait au Maroc et au Mexique, selon le protocole virtuel, le 21 novembre 2020.


Doctorat honorifique (IFCH – ONU)

Qu’est-ce que le doctorat honorifique international de la Commission des Nations Unies ?
Le doctorat honorifique (causa) est une reconnaissance professionnelle qui fournit une référence indépendante d’assurance qualité aux professionnels hautement qualifiés de tous les domaines, à ceux qui aspirent à l’excellence personnelle et qui deviennent un exemple motivant dans leurs communautés.


Comment puis-je obtenir un doctorat honorifique ?
Les personnes qui se sont démarquées au cours de leur carrière universitaire, professionnelle ou scientifique dans quelque domaine que ce soit ou par leur œuvre sociale, culturelle, artistique ou humanitaire peuvent mériter cette plus haute distinction universitaire.

J’ai travaillé près de 16 ans pour avoir ce doctorat. Une université a reconnu ce doctorat (Université autonome Benito Juarez de Oaxaca, Mexique).

Qu’est-ce que le doctorat honorifique international de la Commission des Nations Unies ?

Le doctorat honorifique (causa) est une reconnaissance professionnelle qui fournit une référence indépendante d’assurance qualité aux professionnels hautement qualifiés de tous les domaines, à ceux qui aspirent à l’excellence personnelle et qui deviennent un exemple motivant dans leurs communautés.

Comment puis-je obtenir un doctorat honorifique ?

Les personnes qui se sont démarquées au cours de leur carrière universitaire, professionnelle ou scientifique dans quelque domaine que ce soit ou par leur œuvre sociale, culturelle, artistique ou humanitaire peuvent mériter cette plus haute distinction universitaire.

Dr H.C. (IFCH. – ONU) Louise Hudon, poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle et humanitaire internationale représentant plusieurs organismes

27 mars 2026

Une université a reconnu mon doctorat honorifique: Université autonome Benito Juarez de Oaxaca, Mexique..

MON PROCHAIN SOURIRE

MON PROCHAIN SOURIRE

Pour le moment, la tristesse m’accable

Pour quelqu’un d’autre, c’est inexplicable.

Le connaissant à peine, mes pensées

Se bousculent dans ma tête, insensé.

Mon esprit cherche un moyen de l’atteindre,

Consolation, ce besoin de l’étreindre.

En silence, car paroles inutiles,

Serré dans mes bras, un couple immobile.

On dit que le temps arrange les choses,

Calme réparateur, métamorphose,

Complicité, naissance d’un sourire,

Vivre au maximum, une âme à guérir.





Madame Louise

Dr H.C. (IFCH. – ONU) Louise Hudon, poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle et humanitaire internationale pour différents organismes à but non lucratif

Tous droits réservés

25 mars 2026


MY NEXT SMILE

For now, sadness overwhelms me

To anyone else, it’s inexplicable.

Though I barely know him, my thoughts

Rush through my head, senseless.

My mind searches for a way to reach him,

Consolation, this need to hold him close.

In silence, for words are useless,

Held tight in my arms, a motionless couple.

They say time heals all wounds,

Restorative calm, metamorphosis,

Complicity, the birth of a smile,

Living life to the fullest, a soul to heal.




Madame Louise

Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poet

International cultural and humanitarian ambassador for various non-profit organizations

All rights reserved

March 25, 2026