POÈME D’AMOUR CONTEMPORAIN

POÈME D’AMOUR CONTEMPORAIN

Combat contre le COVID-19 (virus)

Respect aux ainés

Mon ami, il te faut vivre.

De ce mal on te délivre.

Ma volonté peut t’aider,

Tu dois t’en persuader.

Ton repos bien mérité,

Ta façon de méditer,

Pourquoi ne pas t’entourer

D’une affection assurée?

Loin, la question de mourir.

Continue à te nourrir

Que je puisse te chérir.

Souvenirs de tes sourires.

Tu as soigné tant de gens,

Toi, un homme intelligent.

Des talents incontestables

Chez quelqu’un de respectable.

Avec considération

Louise Hudon, poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle internationale pour Inner Child Press

Tous droits réservés

6 septembre 2020

Corrigé le 11 septembre 2020

L’IMPORTANCE DE LA VIE (Français, anglais et arabe)

D70013AC-2AB1-422B-B71E-55DDC43650E4_1_201_a

L’IMPORTANCE DE LA VIE

Traduction en anglia (Kayla Trottier)

Traduction arabe à la fin. Traducteur: monsieur Khadraoui Jamel, enseignant en Tunisie.

Vous avez atteint le fonds du baril?

La source des larmes semble tarie?

De gros nuages noirs à l’horizon

Empirent l’état de votre prison?

 

Si la noirceur de la vie vous entoure,

Rêvez au soleil et à son retour.

Il ne peut pas n’y avoir que du mal,

Après la pluie, l’arc-en-ciel c’est normal.

 

Laissez vos bras ouverts à la nature.

Oubliez vos dettes et toutes factures.

La recette de la réalité

Doit sentir la spiritualité.

 

Ne reniez pas la sagesse passée.

Avec celle-ci vous vous surpassez.

À la quête du bonheur qui s’annonce,

Plein d’efforts et jamais on ne renonce.

 

En attendant mes écrits m’exorcisent

Et à l’aide des anges, j’improvise.

Je veux vous aider, vous, dans votre vie.

Avec l’espoir arrive l’énergie.

 

Nous parlons pour toi, ami, le sais-tu?

Mes yeux t’ont vu avec l’air abattu

En comprenant ta souffrance intérieure.

Nous te soignons par nos mots les meilleurs.

 

 

 

Louise Hudon, poétesse du Canada

Parapsychologue, médium spirite

Ambassadrice culturelle internationale pour Inner Child Press

Tous droits réservés

21 août 2020

Importance of Life

By Louise Hudon, Poet of Canada

Have you reached your darkest steps?

Your tears run dry?

Black clouds are on the horizon

Worsening the state of your prison?

If you are surrounded by the darkness of life,

Dream of the sun and for its return

We are not bound by evil

After the rain, there will be a rainbow.

Leave your heart and mind open with nature.

Forget your debts and bills

The recipe for life

Is to feel one’s spirituality.

Do not dismiss your past wisdom.

For it helps you surpass yourself.

In the quest for happiness,

Put in all your effort, never despair

While I wait, my writings will free me

And with the help of angels, I rely on my wits.

I want to come to your aid.

With hope that your spirit will rise once again.

We support you, my friend, did you know?

I noticed you looking disheartened

Understanding your inner suffering.

We shall heal you with our best wishes.

Canada

August 21st 2020

Edited by: Kayla Trottier on September 17th 2020

أهمية الحياة
هل وصلتم قاع البرميل؟
مصدر الدمع يبدو قارصا
سحب داكنة تغطي الأفق
تزيد في دكانة السجن ووحشته
فاذا الدكانة تغشاك
كن حالمابالشمس وعودتها.
فبعد المطر ،قوس قزح سيتجلى من جديد.
اترك ذراعك مبسوطة الى الطبيعة
تلهى عن الديون وكل فواتير الحياة
فمتطلبات الحياة يجب ان ترتقي الى عالم الارواح
لا تعدم حكمة الماضي
فبها تتحدى وتتجاوز…بحثا عن السعادة التي تنتظرك
كن مملوءا بالقوة والعزم ولا تنسحب
بانتظار كتاباتي وبمساعدة الملائكة  ارتجل
اريد مساعدتك انت في كل الحياة
بالامل تأتي الطاقة
اوجه اليك كلماتي :فأنت المخَاطب
فهل تعلم؟
فعيناي ترقبك …أتفهم معاناتك وجرحك الغائر
أمد لك وصفة العلاج …بكلماتي  يندمل الجرح
فتمعن في كلماتي الجميلة فإنها الدواء
المترجم:جمال خضراوي(تونس)

 

 

LARMES DE TRISTESSE

valentine-day-3924457_1920

 

LARMES DE TRISTESSE

  

Il est si loin celui que j’aime!

Cela me cause des problèmes.

Beaucoup de larmes sur mes joues,

Car je n’ai pas de rendez-vous.

 

Quand vais-je donc te rencontrer?

Toujours, vers toi, suis attirée.

Précisément faudra me dire

Une réponse, m’avertir.

 

Créer un vide dans ma vie

Cela gruge mes énergies.

Grande tristesse d’aujourd’hui

Ne sachant si tu es séduit.

 

Mon accablement dans l’attente

Alors qu’on me dit combattante

Vient s’expliquer par tout ce temps…

Il passe vite, c’est important.

 

Espoir d’un jour, espoir toujours

À me convaincre avec bravoure.

Une connivence avec toi

Vient expliquer notre pourquoi.

 

Depuis longtemps, ce que je fais,

Même si ce n’est pas parfait,

Pour monter à plus d’un niveau

Je collabore de mon cerveau.

 

Obligation dans notre groupe,

La confrérie demande écoute.

Grande protection à distance

Très occupée, mon existence.

 

J’ai trouvé une confidente

Gentille et non intimidante,

Car mon grand besoin de parler

Explique parfois l’eau salée.

 

Mes yeux pairs un peu trop brillants

Et depuis peu trop larmoyants

Se fermeront pour un sommeil

Jusqu’au retour de mon soleil.

 

 

 

Louise Hudon, poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle internationale pour Inner Child Press  (États-Unis)

Ambassadrice culturelle internationale pour l’IFCH : International Forum for Creativity and Humanity (Maroc)

Tous droits réservés

13 août 2020

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FATIGUE ACCUMULÉE

A06A7FB7-6CD9-405E-AE30-7C7D6DB21E8E_1_201_a

 

 

FATIGUE ACCUMULÉE

Poésie pour celles et ceux qui travaillent trop

 

Ma carrière et l’entretien quotidien

Me demandent beaucoup, mais je vais bien.

Des dossiers supplémentaires s’ajoutent

Et voilà, tout à coup, ça me dégoûte.

 

Si j’avais pris du temps pour des loisirs

En pensant à moi et à mes plaisirs?

Mais la valeur du travail que je fais

Évite des décès avec succès.

 

Peu importe votre métier, amis,

Recherchez dans votre vie l’accalmie.

Les moments sont précieux dans la nature

Sachant apprécier la température.

 

Maintenant j’ai besoin d’un bon repos

Pour quelques mois afin d’être dispo.

Je retrouverai toutes mes forces

Afin de voyager vers ma Corse.

 

 

 

Louise Hudon, poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle internationale pour Inner Child Press (siège social aux États-Unis).

Ambassadrice culturelle internationale pour l’IFCH (International Forum for Creativity and Humanity), siege social au Maroc.

Tous droits réservés

10 août 2020

 

 

 

 

 

 

 

VIVRE UN AMOUR

624EF16A-1E35-4BDF-8B24-03CE1D5E798A_1_201_a

 

 

VIVRE UN AMOUR

 

Combattre le mal mais vivre un amour

Viendra m’empêcher d’avoir le cœur lourd.

Des bras chaleureux pour me protéger

Passer des beaux jours sans m’interroger.

 

Me faire sans cesse belle pour lui

En rêvant de sa présence la nuit.

Une fin de vie nous attend bientôt?

Il ira encore loin mon bateau.

 

Ma force sur les mers déchaînées

Fera l’admiration de nos aînés.

Ces derniers finiront bien par comprendre

Que leurs expériences, on doit les apprendre.

 

Raison de vivre, raison d’espérer,

Vouloir encore longtemps respirer.

Le corps n’est pas important, c’est l’esprit,

Même si, en souffrant, on lance un cri.

 

Guérir nos bobos, chasser les douleurs,

Apprécier la nature et ses couleurs,

Vivre à l’heure, en remerciant l’univers,

Comprenant ceux qui connaissent un calvaire.

 

 

 

  

Louise Hudon, poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle internationale pour Inner Child Press

Ambassadrice représentant le Canada pour IFCH (International Forum for Creativity and Humanity au Maroc)

Tous droits réservés

10 août 2020

 

 

 

 

PIEDS NUS PRÈS DE L’ARC-EN-CIEL

white-1342988_1920

 

PIEDS NUS PRÈS DE L’ARC-EN-CIEL

 

Pensant à celui que j’aime,

Je lui dédie ce poème.

Dominée par la tristesse,

M’aime-t-il, moi, poétesse?

 

Mes défauts et mes manies,

Il connait la litanie.

Ne veux pas être hypocrite

Ma qualité favorite.

 

Ma souffrance est intérieure.

C’est vrai, tu es supérieur.

Ta maturité d’esprit

Fait éloigner le mépris.

 

Je sors dehors les pieds nus,

Ma tristesse a disparu.

Les deux bras vers l’arc-en-ciel,

Ma prière est essentielle.

 

Si le pouvoir de mon Dieu

T’empêche de dire adieu

Alors cher intense amour

Disparaitra mon cœur lourd.

 

Je t’aime en toute franchise.

De façon non indécise.

L’impossible disparait :

Tout ce qui nous séparait.

 

 

 

Louise Hudon, poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle internationale pour Inner Child Press ltd, États-Unis (Est du Canada)

Ambassadrice pour l’IFCH International Forum for Creativity and Humanity au Maroc (Pour le Canada).

Tous droits réservés

5 août 2020

 

Image:  Mayahawk de Pixabay

LE SPIRITISME

B52E1519-A982-43DF-8EBF-E88C23B07324

 

 

LE SPIRITISME

 

Faire partie de cette science m’honore.

Très pratiquée en Amérique du Nord

Nous combattons le mal un peu trop vivant

Et tous nos triomphes sont très motivants.

 

On me trouve souvent assez marginale

Et ce, à un niveau international.

Ambassadrice pour une paix dans le monde

Je n’hésite pas à travailler les ondes.

 

Médium et parapsychologue aujourd’hui,

Lisez mes mots importants parfois traduits.

Ce monde très malade a besoin de nous,

Car ils sont vraiment trop nombreux ces voyous.

 

Notre confrérie de la fraternité

Avec trop de maux devient nécessité.

Pour y entrer, l’évaluation sévère

Touche des individus dans l’univers.

 

Très humanitaire avant d’être une secte

Nous apprécions des hommes qu’on nous respecte.

Nos ondes positives viennent changer

Le négatif dans les cerveaux non protégés.

 

Nous travaillons autant le jour que la nuit.

En ce qui me concerne, tout est gratuit.

Si nous pouvons éviter plusieurs suicides

Doublons la force contre les génocides.

 

Le monde des esprits m’appelle sans cesse.

Non travailler serait signe de paresse.

Je dois bénéficier d’une protection

Tout en encourageant les bonnes actions.

 

Merci d’apprécier notre confrérie. Nous faisons notre possible.

 

 

 

Louise Hudon, poétesse du Canada

Représentante actuelle de la confrérie de la fraternité

Tous droits réservés

9 août 2020

 

 

 

 

 

 

JE LA RÉCLAME

Dove in the air with wings wide open

 

JE LA RÉCLAME

 

Encore des guerres de religion

Qui perturbent différentes régions

Et, lorsque tout cela prend de l’ampleur,

Destruction, morts, pleurs et de la douleur.

 

Permettez-moi de réclamer la paix.

Remplacez les bombes par des bouquets.

Les senteurs de ces belles fleurs sont bonnes!

Après la beauté du geste on chantonne.

 

L’égalité dans les couleurs de peaux

Et un grand respect dans tous nos propos,

Les gens vivront des moments d’accalmie,

Une paix appréciée, sans ennemis.

 

On me dit poétesse humanitaire.

Avec ce thème très prioritaire

Je veux sensibiliser tous les gens

À réclamer l’amour avant l’argent.

 

Des mots chaleureux lancés dans le vent

Pour sauver les âmes des survivants

Permettront à la relève, demain

D’enseigner le très bon cœur des humains.

 

 

 Louise Hudon, poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle internationale pour Inner Child Press

Tous droits réservés

7 août 2020

UN TRAIN D’AMOUR POUR TOI

BF447137-B6D6-474B-9AD0-F859F03A9C14_1_201_a

 

UN TRAIN D’AMOUR POUR TOI

 

Il n’est jamais vraiment trop tard.

Tu peux m’aimer sans un retard.

Un grand partage de ma force

Pour que tu puisses aller en Corse.

 

J’ouvre les bras pour t’accueillir,

Car près de toi je veux vieillir.

Je connais ta fragilité

Et ta respectabilité.

 

J’entends ta voix, la nuit, le jour.

Puis-je rêver de ton amour?

Avec un « non », grande souffrance.

Je prendrais mal l’indifférence.

 

Fais attention à ma personne.

Si tu te fâches, je frissonne.

Garder son calme l’un et l’autre,

Crevons l’abcès sans faire de fautes.

 

Complicité depuis longtemps.

Beaucoup de souvenirs d’un temps.

La petite connue grandit,

L’éclat de ses yeux resplendit.

 

Un train d’amour pour toi ce soir.

Je t’imagine dans le noir.

La lune me porte à t’écrire.

J’ai peur! Toi seul peut me meurtrir.

 

 

 

Louise Hudon, poétesse du Canada

La Sarre

24 juillet 2020