
PRÉSENT?
Tu aimes un homme sans savoir pourquoi.
Il est loin, car il n’est pas québécois.
Comme deux aimants, est-il attiré?
Parlons de mon cœur, souvent chaviré.
Il pourrait devenir mon grand ami
Et amortirait ce feu de chimie,
Me ferait ses confidences le jour
Pour mieux dormir la nuit, le cœur moins lourd.
Mon grand désir de lui tenir la main,
Même dans le noir, jusqu’au lendemain,
De soigner son âme en le libérant…
En m’aimant bien, serait coopérant.
Les souffrances maintenues, amoindries,
Le soleil entre et enfin il écrit.
Mon regard sur lui vient sécher ma larme,
Tu devras repartir, chère madame.
Madame Louise
Dr H.C. (AICHYCI – ONU) Louise Hudon, poétesse du Canada;
Ambassadrice culturelle et humanitaire internationale pour divers organismes à but non lucratif;
FIGURE MONDIALE EN FAVEUR DES NATIONS, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (2023).
Tous droits réservés
8 avril 2026
PRESENT?
You love a man without knowing why.
He’s far away, for he’s not from Quebec.
Like two magnets, is he drawn to me?
Let’s talk about my heart, often in turmoil.
He could become my best friend
And dampen this fiery chemistry,
Share his secrets with me by day
So I might sleep better at night, my heart a little lighter.
My deep desire to hold his hand,
Even in the dark, until the next day,
To heal his soul by setting him free…
By loving me well, he would be cooperative.
The suffering sustained, lessened,
The sun comes in and finally he writes.
My gaze upon him dries my tear,
You must leave, dear lady.
Madame Louise
Dr. H.C. (AICHYCI – UN) Louise Hudon, poet from Canada;
International cultural and humanitarian ambassador for various non-profit organizations;
WORLD FIGURE IN SUPPORT OF NATIONS, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art, and Culture (2023).
All rights reserved
April 8, 2026


