POURQUOI MOI?

Madame Louise, Canada

POURQUOI MOI?

(Français, anglais, espagnol et arabe sans l’aide de l’IA)

Le destin semble me pointer du doigt,

Car les gens autour de moi sont courtois,

Semblent m’aimer et m’apprécient vraiment,

Pour la santé du corps, bon traitement.

La méchanceté glisse sur ma bulle.

J’observe le monde, je déambule.

Marginale, on me comprend beaucoup mieux,

On commence à me croire, c’est sérieux.

Mon grand bonheur se remarque de loin.

Depuis bien longtemps, j’en avais besoin. 

Tant de travail pour les communautés!

Unissons-les avec humanité.



PAIX, SÉRÉNITÉ ET AMITIÉ



Madame Louise

Dr H.C. (AICHYCI. –  ONU) Louise Hudon, poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle et humanitaire

Tous droits réservés

1 er juillet 2026



WHY ME?

(French, English, Spanish, and Arabic without the help of AI)


Fate seems to be pointing at me,

Because the people around me are kind,

Seem to love me and truly appreciate me,

For my physical health, I’m treated well.

Malice rolls right off my back.

I observe the world as I wander.

As an outsider, people understand me much better,

They’re starting to believe me—this is serious.

My great happiness is visible from afar.

I’ve needed this for a very long time. 

So much work for the communities!

Let’s unite them with humanity.

PEACE, SERENITY, AND FRIENDSHIP




Ms. Louise

Dr. H.C. (AICHYCI. – UN) Louise Hudon, Canadian poet

Cultural and Humanitarian Ambassador

All rights reserved

July 1, 2026



¿POR QUÉ YO?

(Francés, inglés, español y árabe sin ayuda de la IA)


El destino parece señalarme con el dedo,

Porque la gente que me rodea es amable,

Parece que me quieren y me aprecian de verdad,

Por la salud del cuerpo, un buen trato.

La maldad resbala por mi burbuja.

Observo el mundo, deambulo.

Al margen, se me entiende mucho mejor,

Empiezan a creerme, esto va en serio.

Mi gran felicidad se nota desde lejos.

Hace mucho tiempo que lo necesitaba. 

¡Tanto trabajo por las comunidades!

Unámoslas con humanidad.

PAZ, SERENIDAD Y AMISTAD





Sra. Louise

Dra. H.C. (AICHYCI. –  ONU) Louise Hudon, poetisa de Canadá

Embajadora cultural y humanitaria

Todos los derechos reservados

1 de julio de 2026

لماذا أنا؟

(بالفرنسية والإنجليزية والإسبانية والعربية دون مساعدة الذكاء الاصطناعي)

يبدو أن القدر يشير إليّ بإصبعه،

فالأشخاص من حولي مهذبون،

ويبدو أنهم يحبونني ويقدّرونني حقاً،

بالنسبة لصحة الجسد، معاملة طيبة.

الشر ينزلق عن فقاعتي.

أراقب العالم، وأتجول.

بصفتي هامشية، يُفهمني الناس بشكل أفضل بكثير،

بدأوا يصدقونني، الأمر جاد.

سعادتي الكبيرة تظهر من بعيد.

منذ زمن طويل، كنت بحاجة إليها. 

الكثير من العمل من أجل المجتمعات!

فلنوحِّدها بروح إنسانية.

السلام، والصفاء، والصداقة

السيدة لويز

الدكتورة الفخرية (AICHYCI. – الأمم المتحدة) لويز هودون، شاعرة كندية

سفيرة ثقافية وإنسانية

جميع الحقوق محفوظة

1 يوليو 2026

Ma pensée du 28 juin 2026

Image prise sur Facebook.

Madame Louise: j’ai connu, dans ma vie, le statut d’itinérante. Respectez tout le monde. Vous ne connaissez pas votre avenir.

Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada et ambassadrice internationale culturelle et humanitaire.

MON AMOUR IMPOSSIBLE (poème en 4 langues)

Madame Louise, Canada

MON AMOUR IMPOSSIBLE

À la demande d’une de mes fans

Français, anglais, espagnol, arabe

Mon conjoint actuel me viole régulièrement

Et sa violence m’est connue perpétuellement.

Me mettre enceinte était son objectif pour me garder

Et gare à toi si tu me regardes, ça va barder.

Mon enfer vécu depuis trop longtemps : une déprime.

Je n’ose m’en sortir, c’est pourquoi, pour moi, Lou s’exprime.

Si tu entendais ses paroles, tu comprendrais mieux,

Des menaces envers ceux qui m’aiment pour mes larmes aux yeux.

Complètement fou, cet homme, je crains pour mon enfant.

Voilà pourquoi j’endure ce monde trop étouffant.

Je joue à la femme très forte devant la vitrine

Mais Dieu que je me sens bien faible et cela me chagrine.

Le futur me fait si peur, mon cher amour impossible.

Oui, tu es près de moi, mais, malgré tout, inaccessible.

Je craindrais qu’il te fasse beaucoup de mal, même pire.

Pour ton bien, je ne peux pas partir, préférant subir.

Lou, médium, m’annonce un avenir meilleur grâce aux lois.

Pour le bien de l’enfant, il faudra entendre ma voix,

Allant chercher l’aide à une résidence en expertise

Et en attendant, des câlins, car elle sympathise.




Madame Louise

Dr H.C. (AICHYCI. –  ONU) Louise Hudon, poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle et humanitaire

Tous droits réservés

28 juin 2026




MY IMPOSSIBLE LOVE

At the request of one of my fans

French, English, Spanish, Arabic


My current partner rapes me regularly,

And I’m constantly subjected to his violence.

Getting me pregnant was his plan to keep me,

And watch out if you look at me—there’ll be trouble.

The hell I’ve been living through for far too long: depression.

I don’t dare break free—that’s why, for me, Lou speaks out.

If you heard his words, you’d understand better—

Threats against those who love me because of the tears in my eyes.

This man is completely insane; I fear for my child,

That’s why I endure this suffocating world.

I pretend to be a very strong woman in front of the window,

But God, I feel so weak, and that saddens me.

The future terrifies me, my dear impossible love.

Yes, you’re close to me, but, despite everything, out of reach.

I’m afraid he’ll hurt you badly—or even worse.

For your sake, I cannot leave; I’d rather endure it.

Lou, a psychic, tells ‘e a better future lies ahead thanks to the law.

For the child’s sake, my voice must be heard,

As I seek help at a specialized shelter,

And in the meantime, hugs, for she sympathizes.




Ms. Louise

Dr. H.C. (AICHYCI. – UN) Louise Hudon, Canadian poet

Cultural and Humanitarian Ambassador

All rights reserved

June 28, 2026




MI AMOR IMPOSIBLE

A petición de una de mis seguidoras

Francés, inglés, español, árabe


Mi pareja actual me viola con frecuencia

Y su violencia me acompaña constantemente.

Dejarme embarazada era su objetivo para retenerme

Y cuidado si me miras, que habrá problemas.

Mi infierno, que ya dura demasiado: una depresión.

No me atrevo a salir de él, por eso, para mí, Lou se expresa.

Si oyeras sus palabras, lo entenderías mejor,

Amenazas hacia quienes me quieren por mis lágrimas en los ojos.

Este hombre está completamente loco, temo por mi hijo,

Por eso aguanto este mundo tan asfixiante.

Fingo ser una mujer muy fuerte ante el escaparate,

pero, Dios mío, me siento tan débil y eso me entristece.

El futuro me da tanto miedo, mi querido amor imposible.

Sí, estás cerca de mí, pero, a pesar de todo, eres inaccesible.

Temo que él te haga mucho daño, incluso peor.

Por tu bien, no puedo marcharme, prefiero aguantar.

Lou, la vidente, m’augura un futuro mejor gracias a la ley.

Por el bien de la niña, habrá que escuchar mi voz,

y buscar ayuda en un centro especializado.

Y, mientras tanto, abrazos, porque ella se compadece.




Señora Louise

Dra. H.C. (AICHYCI. – ONU) Louise Hudon, poetisa de Canadá

Embajadora cultural y humanitaria

Todos los derechos reservados

28 de junio de 2026




حبي المستحيل

بناءً على طلب إحدى معجباتي

الفرنسية، الإنجليزية، الإسبانية، العربية

زوجي الحالي يغتصبني بانتظام

وعنفه أمر أعرفه جيدًا منذ زمن طويل.

كان هدفه أن يجعلني أحمل ليبقيني بجانبه

ويا لك من وقيت إن نظرت إليّ، فستقع في ورطة.

الجحيم الذي أعيشه منذ وقت طويل جدًا: اكتئاب.

لا أجرؤ على الخروج منه، ولهذا السبب، «لو» هي التي تعبر عني.

لو سمعت كلماتها، لفهمت الأمر بشكل أفضل،

تهديدات موجهة إلى من يحبونني بسبب الدموع التي تملأ عيني.

هذا الرجل مجنون تمامًا، وأخشى على طفلي،

لهذا السبب أتحمل هذا العالم الخانق للغاية.

أتصرف كأنني امرأة قوية جدًا أمام النافذة

لكن يا إلهي، كم أشعر بالضعف وهذا يحزنني.

المستقبل يخيفني جدًا، يا حبيبي المستحيل.

نعم، أنت قريب مني، لكن، رغم كل شيء، بعيد المنال.

أخشى أن يلحق بك أذىً كبيرًا، بل وأسوأ من ذلك.

من أجل مصلحتك، لا أستطيع الرحيل، وأفضل أن أتحمل.

لو، الوسيطة الروحية، تنبئني بمستقبل أفضل بفضل القوانين.

من أجل مصلحة الطفلة، سيتعين الاستماع إلى صوتي،

الذهاب لطلب المساعدة في دار متخصصة

وفي انتظار ذلك، أحضان، لأنها تتعاطف معي.

السيدة لويز

الدكتورة فخرية (AICHYCI. – الأمم المتحدة) لويز هودون، شاعرة كندية

سفيرة ثقافية وإنسانية

جميع الحقوق محفوظة

28 يونيو 2026

Translated with DeepL.com (free version)