MISSION POSSIBLE
Langues : français, anglais et espagnol
Tous ces enfants qui crèvent de faim
Près de gens riches séraphins !
La nourriture qui se gaspille
Pourtant très près de leurs papilles.
Partages par les gouvernements
Très nécessaires, absolument.
Les riches donnant aux moins nantis,
Parlons espoir, soyons gentils.
L’humanité s’autodétruit.
Elle continue malgré le bruit
Des voix de ceux qui la dénoncent
En espérant voir qu’elles renoncent.
L’eau précieuse en disparition
Et sa mauvaise exploitation.
Malgré les cris des hommes de science
Le monde n’a pas beaucoup de conscience.
Pour de l’argent on détruit tout
Et c’est comme ça un peu partout.
Écoutez-moi mes chers amis
Faut faire cesser ces infamies.
Pensons à la relève, demain.
Ensemble, prenons-nous donc les mains.
Voyons-là une mission possible
Pour classer les dossiers horribles.
Un but possible mais difficile
Car un grand nombre d’indociles
Continueront l’exploitation
En détruisant la création.
Faut pas lâcher, faire un effort
Nombreux en masse, nous serons forts.
Demander aux gouvernements,
Faire notre part, évidemment.
Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada
Ambassadrice culturelle internationale pour Inner Child Press International (représentant l’Est du Canada)
Tous droits réservés
Tiré de mon livre « Espoir en poésie » vendu sur Amazon, année 2014
Publié dans « Révolution Poétique Tome 1, collectif »
Mouvement littéraire de Sonia Bergeron et Yvon Jean
Année 2015
——————————
MISSION POSSIBLE (english)
All these starving children
Near rich seraphim!
Food that goes to waste
Yet so close to their taste buds.
Sharing by governments
Very necessary, absolutely.
The rich giving to the less fortunate,
Let’s talk hope, let’s be kind.
Humanity is self-destructing.
It goes on despite the noise
Of those who denounce it
Hoping to see them give up.
Precious water disappearing
And its misuse.
Despite the cries of men of science
The world has little conscience.
For money we destroy everything
And it’s happening everywhere.
Listen to me, my dear friends
We must put an end to this infamy.
Let’s think about the next generation.
Let’s take hands together.
Let’s see this as a possible mission
To close the horrible files.
A possible but difficult goal
For a large number of indociles
Will continue the exploitation
Destroying creation.
We must not give up, we must make an effort
We’ll be strong when we’re many.
Ask governments,
Do our part, of course.
Dr H.C. Louise Hudon, Canadian poet
All rights reserved
From my book « Hope in Poetry » sold on Amazon, year 2014
Published in « Révolution Poétique Tome 1, collective »
Literary movement by Sonia Bergeron and Yvon Jean
Year 2015
——————————-
MISIÓN POSIBLE (spanish)
Todos estos niños hambrientos
¡Cerca de serafines ricos!
Comida que se desperdicia
Sin embargo, tan cerca de sus papilas gustativas.
Compartido por los gobiernos
Muy necesario, absolutamente.
Los ricos dando a los menos afortunados,
Hablemos de esperanza, seamos amables.
La humanidad se autodestruye.
Continúa a pesar del ruido
Las voces de los que lo denuncian
Esperando que se rindan.
El agua preciosa está desapareciendo
Y su mal uso.
A pesar de los gritos de los hombres de ciencia
El mundo tiene poca conciencia.
Por dinero destruimos todo
Y está sucediendo en todas partes.
Escúchenme mis queridos amigos
Debemos poner fin a esta infamia.
Pensemos en la próxima generación.
Juntemos nuestras manos.
Veamos esto como una posible misión
Para ordenar los horribles archivos.
Un objetivo posible pero difícil
Porque un gran número de indociles
Seguirán explotando
Destruyendo la creación.
No debemos rendirnos, debemos esforzarnos
Seremos fuertes cuando seamos muchos
Pedir a los gobiernos,
Hagamos nuestra parte, por supuesto.
Dr H.C. Louise Hudon, poeta canadiense
Todos los derechos reservados
De mi libro « La esperanza en la poesía » vendido en Amazon, año 2014
Publicado en « Révolution Poétique Tome 1, colectivo ».
Movimiento literario de Sonia Bergeron e Yvon Jean
Año 2015

