
BONSOIR PLEINE LUNE!
Une pleine lune illuminée
M’enlevant le goût de bouquiner.
Un regard profond vers la nature,
Philosophie et pensées matures.
Que deviendra mon demain pour moi?
Beaucoup d’épreuves lors de ce mois.
En me privant de ma liberté
On m’a portée à manifester.
Colère? Je deviens bipolaire
Mais mon bénévolat sans salaire,
Vite oublié pour leurs pouvoirs,
Se met en très grand repos ce soir.
Une pleine lune illuminée…
Ce grand combat n’est pas terminé.
Ils ont osé me mettre en prison!
Des calomnies avant le poison.
Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada
Chaman montagnaise
Ambassadrice culturelle internationale pour Inner Child Press International (États-Unis), représentant l’Est du Canada
Membre du Regroupement des Poètes Francophones Engagés Pour la Liberté et la Paix (représentant le Canada en français dans plusieurs collectifs)
Représentante de la Confrérie de la Fraternité
Présidente exécutive du groupe littéraire BANGLADESH – QUÉBEC – CANADA, succursale du Québec
Tous droits réservés
2 septembre 2023
GOOD EVENING FULL MOON!
A bright full moon
Took away my desire to read.
A deep look into nature,
Philosophy and mature thoughts.
What will tomorrow hold for me?
Many trials this month.
By depriving me of my freedom
I’ve been led to protest.
Anger? I’m becoming bipolar
But my volunteer work without pay,
Quickly forgotten for their powers,
Goes into deep repose tonight.
A full moon illuminated…
This great fight is not over.
They dared to put me in jail!
Slander before poison.
Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poetess
Montagnais shaman
International Cultural Ambassador for Inner Child Press International (USA), representing Eastern Canada
Member of the Regroupement des Poètes Francophones Engagés Pour la Liberté et la Paix (representing Canada in French in several collectives)
Representative of the Confrérie de la Fraternité
Executive President of the literary group BANGLADESH – QUEBEC – CANADA, Quebec branch
All rights reserved
September 2nd, 2023
¡HOLA LUNA LLENA!
Una luna llena iluminada
Me quita el viento de las velas.
Una mirada profunda a la naturaleza,
Filosofía y pensamientos maduros.
¿Qué me deparará el mañana?
Muchas pruebas este mes.
Privándome de mi libertad
Me han llevado a protestar.
¿Ira? Me estoy volviendo bipolar
Pero mi trabajo voluntario sin remuneración
Rápidamente olvidado por sus poderes
está tomando un largo descanso esta noche.
Una luna llena iluminada…
Esta gran batalla no ha terminado.
¡Se atrevieron a meterme en prisión!
La calumnia antes que el veneno.
Dra. H.C. Louise Hudon, poetisa canadiense
Chamán Montagnais
Embajadora cultural internacional de Inner Child Press International (Estados Unidos), en representación del este de Canadá
Miembro del Regroupement des Poètes Francophones Engagés Pour la Liberté et la Paix (representante de Canadá en francés en varios grupos)
Representante de la Confrérie de la Fraternité
Presidente ejecutivo del grupo literario BANGLADESH – QUEBEC – CANADA, rama de Quebec
Todos los derechos reservados
2 de septiembre de 2023
BENGALI :
হ্যালো পূর্ণিমা!
একটি আলোকিত পূর্ণিমা
আমার পড়ার রুচি কেড়ে নিচ্ছি।
প্রকৃতির গভীর দৃষ্টি,
দর্শন এবং পরিপক্ক চিন্তা।
আমার জন্য আমার আগামীকাল কি হবে?
এই মাসে অনেক ট্রায়াল।
আমাকে আমার স্বাধীনতা থেকে বঞ্চিত করে
আমাকে প্রতিবাদ করার জন্য আনা হয়েছিল।
রাগ? আমি বাইপোলার হয়ে যাই
কিন্তু বিনা বেতনে আমার স্বেচ্ছাসেবক,
তাদের ক্ষমতার জন্য দ্রুত ভুলে যাওয়া,
আজ রাতে মহান বিশ্রাম যায়.
একটি আলোকিত পূর্ণিমা…
এই মহান লড়াই শেষ হয়নি।
তারা আমাকে জেলে ঢোকাতে সাহস করে!
বিষের আগে অপবাদ।
ডক্টর এইচ সি লুইস হুডন, কানাডার কবি
Montagnais shaman
ইনার চাইল্ড প্রেস ইন্টারন্যাশনাল (ইউএসএ) এর আন্তর্জাতিক সাংস্কৃতিক দূত, পূর্ব কানাডার প্রতিনিধিত্বকরে
রিগ্রুপমেন্ট ডেস পোয়েটস ফ্রাঙ্কোফোন এনগেজ পোর লা লিবার্টে এট লা পাইক্সের সদস্য (বিভিন্ন সমষ্টিতেফরাসি ভাষায় কানাডার প্রতিনিধিত্ব করে)
Confrérie de la Fraternité এর প্রতিনিধি
সাহিত্যিক গ্রুপ বাংলাদেশ – কুইবেক – কানাডা, কুইবেক শাখার নির্বাহী সভাপতি
সমস্ত অধিকার সংরক্ষিত
2শে সেপ্টেম্বর, 2023
Hyālō pūrṇimā!
Ēkaṭi ālōkita pūrṇimā
āmāra paṛāra ruci kēṛē nicchi.
Prakr̥tira gabhīra dr̥ṣṭi,
darśana ēbaṁ paripakka cintā.
Āmāra jan’ya āmāra āgāmīkāla ki habē?
Ē’i māsē anēka ṭrāẏāla.
Āmākē āmāra sbādhīnatā thēkē bañcita karē
āmākē pratibāda karāra jan’ya ānā haẏēchila.
Rāga? Āmi bā’ipōlāra haẏē yā’i
kintu binā bētanē āmāra sbēcchāsēbaka,
tādēra kṣamatāra jan’ya druta bhulē yā’ōẏā,
āja rātē mahāna biśrāma yāẏa.
Ēkaṭi ālōkita pūrṇimā…
Ē’i mahāna laṛā’i śēṣa haẏani.
Tārā āmākē jēlē ḍhōkātē sāhasa karē!
Biṣēra āgē apabāda.
Ḍakṭara ē’ica si lu’isa huḍana, kānāḍāra kabi
Montagnais shaman
ināra cā’ilḍa prēsa inṭāran’yāśanāla (i’u’ēsa’ē) ēra āntarjātika sānskr̥tika dūta, pūrba kānāḍāra pratinidhitba karē
rigrupamēnṭa ḍēsa pōẏēṭasa phrāṅkōphōna ēnagēja pōra lā libārṭē ēṭa lā pā’iksēra sadasya (bibhinna samaṣṭitē pharāsi bhāṣāẏa kānāḍāra pratinidhitba karē)
Confrérie de la Fraternité ēra pratinidhi
sāhityika grupa bānlādēśa – ku’ibēka – kānāḍā, ku’ibēka śākhāra nirbāhī sabhāpati
samasta adhikāra sanrakṣita
2śē sēpṭēmbara, 2023

