L’OISEAU NOUS REGARDE (poème traduit)

L’OISEAU NOUS REGARDE


Sa petite tête bouge à peine.

Il est en face d’une fontaine.

Parfois, il se penche un peu pour boire.

Nous ne connaissons pas son histoire.


Il a survolé nos univers.

Si la nature nous indiffère

Des tas de questions se posent à lui,

Car une destruction se poursuit…


Notre si belle terre en danger

Et voilà un groupe d’étrangers.

Leurs pauvres îles ont été englouties.

Nous les traitons avec empathie. 


Nos territoires sont très malades.

Il y a aussi les fusillades.

Pauvre petit oiseau solitaire,

Note nos mesures humanitaires.





Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle internationale pour Inner Child Press International (représentant le Canada de l’Est)

Membre du Regroupement des Poètes Francophones Engagés Pour la Liberté et la Paix (représentant le Canada français dans plusieurs collectifs)

Présidente exécutive d’un groupe littéraire Bangladesh – Québec. –  Canada : égalité=respect=paix.



THE BIRD LOOKS AT US


His little head barely moves.

He’s standing in front of a fountain.

Sometimes, it bends down a little to drink.

We don’t know his story.


It has flown over our worlds.

If nature is indifferent to us

He asks himself many questions,

For destruction continues…


Our beautiful earth in danger

Here comes a group of strangers.

Their poor islands have been swallowed up.

We treat them with empathy.

Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada


Our territories are very sick.

Then there are the shootings.

Poor little lonely bird,

Note our humanitarian measures.



Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poet

International Cultural Ambassador for Inner Child Press International (representing Eastern Canada)

Member of the Regroupement des Poètes Francophones Engagés Pour la Liberté et la Paix (representing French Canada in several collectives)

Executive President of a literary group Bangladesh – Quebec. – Canada: equality=respect=peace.