PLUIE D’AUTOMNE (traduit en 3 langues)



PLUIE D’AUTOMNE

Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada.

Tombe la pluie tiède sur mon corps froid.

Pour t’accueillir, je mets mes bras en croix.

Les yeux fermés, cheveux trempés, folie

Afin d’oublier ma mélancolie.

Larmes salées se mêlant à l’ondée,

Mes idées qui tournent, non commandées,

Car malgré le retour de ma santé,

Un constat face à la méchanceté.

Pauvre ignorance ou incompréhension!

On pourrait en parler en prévention,

Expliquer mon bris d’électricité,

Question de chimie, affectivité.

Pourtant, cela pourrait leur arriver…

Dans plusieurs vécus, des gens éprouvés

Préviennent souvent de ne point juger,

Mais il y en a tant des préjugés!

Tombe la pluie tiède sur mon corps froid.

Je m’adresse au ciel, en pensées, sans voix

Pour reprendre le chemin de chez moi,

Plus calme, radoucie, moins en émoi.



Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle internationale pour Inner Child Press International (représentant l’Est du Canada)

Tous droits réservés

8 octobre 2023

NOTE: il y aura toujours des gens généreux pour nous prouver la bonté de l’humanité.

GREC

ΦΘΙΝΟΠΩΡΙΝΉ ΒΡΟΧΉ

Η ζεστή βροχή πέφτει στο κρύο σώμα μου.

Για να σε καλωσορίσω, σταυρώνω τα χέρια μου.

Μάτια κλειστά, μαλλιά μουσκεμένα, τρέλα

Για να ξεχάσω τη μελαγχολία μου.

Τα αλμυρά δάκρυα ανακατεύονται με τη νεροποντή,

Οι σκέψεις μου στριφογυρίζουν, χωρίς διαταγές,

Γιατί παρά την επιστροφή της υγείας μου,

Μια παρατήρηση στο πρόσωπο της κακίας.

Φτωχή άγνοια ή έλλειψη κατανόησης!

Θα μπορούσαμε να μιλήσουμε για πρόληψη,

να εξηγήσουμε την ηλεκτρική μου βλάβη,

Ένα ζήτημα χημείας, συναισθημάτων…

Αλλά θα μπορούσε να συμβεί και σε αυτούς…

Σε πολλές περιπτώσεις, οι άνθρωποι που το έχουν περάσει…

συχνά μας προειδοποιούν να μην κρίνουμε,

Αλλά υπάρχουν τόσες πολλές προκαταλήψεις!

Η ζεστή βροχή πέφτει στο κρύο σώμα μου.

Στρέφομαι προς τον ουρανό, αμίλητος στις σκέψεις μου…

Για να πάρω το δρόμο της επιστροφής

Πιο ήρεμος, καταπραϋνόμενος, λιγότερο ταραγμένος.


Dr H.C. Louise Hudon, Καναδή ποιήτρια

Διεθνής πολιτιστική πρέσβειρα για την Inner Child Press International (εκπροσωπώντας τον Ανατολικό Καναδά)

Όλα τα δικαιώματα διατηρούνται

8 Οκτωβρίου 2023

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: πάντα θα υπάρχουν γενναιόδωροι άνθρωποι που θα μας δείχνουν την καλοσύνη της ανθρωπότητας.

ANGLAIS

AUTUMN RAIN

Warm rain falls on my cold body.

To welcome you, I cross my arms.

Eyes closed, hair soaked, madness

To forget my melancholy.

Salty tears mingle with the downpour,

My ideas spinning, uncommanded,

For despite the return of my health,

An observation in the face of wickedness.

Poor ignorance or misunderstanding!

We could talk about prevention,

Explain my electrical breakdown,

A question of chemistry, affectivity.

And yet, it could happen to them…

In many real-life situations, people who have been through it

often warn us not to judge,

But there are so many prejudices!

Warm rain falls on my cold body.

I turn to heaven, speechless in my thoughts

To take the road back home

Calmer, soothed, less agitated.



Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poet

International Cultural Ambassador for Inner Child Press International (representing Eastern Canada)

All rights reserved

October 8th, 2023

NOTE: there will always be generous people to prove to us the goodness of humanity.

ESPAGNOL

LLUVIA DE OTOÑO

La cálida lluvia cae sobre mi cuerpo frío.

Para darle la bienvenida, cruzo los brazos.

Ojos cerrados, pelo empapado, locura

Para olvidar mi melancolía.

Lágrimas saladas mezclándose con el aguacero,

Mis pensamientos girando, sin orden,

Porque a pesar del retorno de mi salud,

Una observación ante la maldad.

¡Pobre ignorancia o incomprensión!

Podríamos hablar de prevención,

Explicar mi avería eléctrica,

Una cuestión de química, afectividad.

Pero podría pasarles…

En muchos casos, las personas que han pasado por ello

suelen advertirnos que no juzguemos,

¡Pero hay tantos prejuicios!

La cálida lluvia cae sobre mi cuerpo frío.

Me vuelvo hacia el cielo, sin palabras en mis pensamientos

Para tomar el camino de vuelta a casa

Más tranquila, calmada, menos agitada.



Dra. H.C. Louise Hudon, poeta canadiense

Embajadora Cultural Internacional de Inner Child Press International (en representación del Este de Canadá)

Todos los derechos reservados

8 de octubre de 2023

NOTA: siempre habrá personas generosas que nos demuestren la bondad de la humanidad.


Image par 👀 Mabel Amber, who will one day de Pixabay.

Vous pouvez mettre un commentaire à la fin, si vous le voulez.