L’HORREUR (TRADUIT EN 3 LANGUES: anglais, arabe et espagnol).





L’HORREUR

Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Traduit en anglais, arabe, espagnol

Il faut dénoncer les guerres.

Elles détruisent la terre.

Naissance des orphelins.

Vraiment, ce n’est pas malin!

On tue beaucoup de civils

Rasant les maisons en ville.

Pauvres pays dévastés,

Hostilités éclatées.

Nous travaillons pour la paix,

L’égalité, le respect.

Fusiller et démolir,

Une horreur qui fait vomir.

Il faut dénoncer ces guerres

Qui détruisent notre terre.

La relève de demain

Voudra plutôt des câlins.

Manque de sécurité,

Manque de salubrité,

Manque de prospérité,

Guerres égalent absurdité.




Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle internationale

Membre du Regroupement Des Poètes Francophones Engagés Pour la Liberté et la Paix (représentant le Canada en français dans plusieurs collectifs)

Tous droits réservés

11 octobre 2023

Image gratuite PIXABAY

Édité dans « Anthologie NO 1, GRIFFURE DE CALAME ».




HORROR

Translated into English, Arabic, Spanish

Wars must be denounced.

They destroy the earth.

Orphans are born.

Really, it’s not smart!

Many civilians are killed

Shaving city houses.

Poor countries devastated,

Hostilities broken out.

We work for peace,

Equality, respect.

Shooting and demolishing,

A horror that makes you vomit.

We must denounce these wars

That destroy our earth.

Tomorrow’s new generation

Will want hugs instead.

Lack of safety,

Lack of health,

Lack of prosperity,

Wars equal absurdity.



Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poetess

International Cultural Ambassador

Member of the Regroupement Des Poètes Francophones Engagés Pour la Liberté et la Paix (representing Canada in French in several collectives)

All rights reserved

october 11, 2023

Free image PIXABAY



الرعب

ترجمت إلى الإنجليزية، العربية، الإسبانية

يجب أن ندين الحروب.

إنهم يدمرون الأرض.

ولادة الأيتام.

حقا، هذا ليس ذكيا!

مقتل العديد من المدنيين

هدم المنازل في المدينة.

الدول الفقيرة المنكوبة

اندلعت الأعمال العدائية.

نحن نعمل من أجل السلام،

المساواة والاحترام.

إطلاق النار والتدمير،

الرعب الذي يجعلك تتقيأ.

وعلينا أن ندين هذه الحروب

الذين يدمرون أرضنا.

جيل الغد القادم

سوف تريد الحض.ن بدلا من ذلك

نقص الحماية،

نقص الصرف الصحي

قلة الرخاء،

الحروب تساوي العبثية.

الدكتورة إتش سي لويز هودون، شاعرة كندية

سفير ثقافي دولي

عضو في Regroupement Des Poètes Francophones Engagés Pour la Liberté et la Paix (يمثل كندا بالفرنسية في عدة مجموعات)

جميع الحقوق محفوظة

11 أكتوبر 2023

صورة مجانية على بيكساباي

HORROR

Traducido al inglés, árabe y español

Debemos denunciar las guerras.

Destruyen la tierra.

Nacen huérfanos.

De verdad, ¡no es inteligente!

Muchos civiles son asesinados

Afeitando casas en las ciudades.

Países pobres devastados,

Hostilidades desatadas.

Trabajamos por la paz,

Igualdad, respeto.

Disparando y demoliendo,

Un horror que hace vomitar.

Debemos denunciar estas guerras

Que destruyen nuestra tierra.

La nueva generación del mañana

Querrá abrazos en su lugar.

Falta de seguridad,

Falta de salud,

Falta de prosperidad,

Las guerras equivalen al absurdo.



Dra. H.C. Louise Hudon, poeta canadiense

Embajadora cultural internacional

Miembro del Regroupement Des Poètes Francophones Engagés Pour la Liberté et la Paix (representante de Canadá en francés en varios colectivos)

Todos los derechos reservados

11 de octubre de 2023

Imagen libre PIXABAY

N’hésitez pas à mettre un commentaire à la fin, après avoir cliqué sur le titre. Je vais y répondre.