BÉNÉVOLAT EN POÉSIE (traduit en 3 langues)

BÉNÉVOLAT EN POÉSIE

Traduit en anglais, espagnol, grec

Des gens ont besoin de la poésie,

Du Cap oriental jusqu’en Gaspésie,

Pour l’émotion qu’on appelle l’espoir

Que nous mettons dans notre répertoire.

La plupart des poètes crient victoire,

Car ils viennent en aide à leur auditoire

Par des messages de bonne valeur

En donnant des trucs contre le malheur.

À moins de chanter, ce n’est pas payant.

Nos mots parfois larmoyants, suppliants

Souhaitent abolir les conflits armés

Dans des mondes alarmés et enflammés.

Cela demande travaux et recherches,

Surtout sur nos sujets qui bouleversent,

En nous faisant réagir avec cœur,

Notre grande affectivité d’auteurs.

Resterons-nous vivants dans les mémoires

Après les grands départs, il faut y croire.

Surtout si on a beaucoup travaillé

Mettant beaucoup de vigueur déployée.



Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle pour Inner Child Press International (représentant l’Est du Canada en français)

Membre du Regroupement des Poètes Francophones Engagés Pour la Liberté et la Paix (représentant le Canada en français dans plusieurs collectifs)

Tous droits réservés

24 octobre 2023



POETRY VOLUNTEERING

People need poetry,
From the Eastern Cape to the Gaspé,
For the emotion we call hope
That we put in our repertoire.

Most poets claim victory,
For they help their audience
With messages of good value
By giving tips against misfortune.

Unless you sing, it doesn’t pay.
Our sometimes tearful, pleading words
Wish to abolish armed conflict
In worlds alarmed and inflamed.

This requires work and research,
Particularly on our subjects that upset,
By making us react with heart,
Our great affectivity as authors
.

Will we stay alive in memories
After the great departures, you have to believe.
Especially if you’ve worked hard
Putting in a lot of hard work.


Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poetess
Cultural Ambassador for Inner Child Press International (representing Eastern Canada in French)
Member of the Regroupement des Poètes Francophones Engagés Pour la Liberté et la Paix (representing Canada in French in several collectives)
All rights reserved
october 24, 2023




VOLUNTARIADO POÉTICO

La gente necesita poesía,
Desde el Cabo Oriental hasta el Gaspé,
Para la emoción que llamamos esperanza
Que ponemos en nuestro repertorio.

La mayoría de los poetas claman victoria
Porque ayudan a su público
Con mensajes de buen valor
Dando consejos contra la desgracia.

A menos que cantes, no vale la pena.
Nuestras palabras, a veces llorosas y suplicantes
Desean abolir los conflictos armados
En mundos alarmados e inflamados.

Esto requiere trabajo e investigación,
Sobre todo en nuestros temas más inquietantes,
Haciéndonos reaccionar con el corazón,
Nuestros grandes afectos como autores.

Permaneceremos vivos en nuestros recuerdos
Después de las grandes partidas, hay que creer.
Especialmente si has trabajado duro
Esforzándote mucho.



Dra. H.C. Louise Hudon, poeta canadiense
Embajadora cultural de Inner Child Press International (representante del este de Canadá en francés)
Miembro del Regroupement des Poètes Francophones Engagés Pour la Liberté et la Paix (representante de Canadá en francés en varios colectivos)
Todos los derechos reservados
24 de octubre de 2023




ΠΟΊΗΣΗ ΕΘΕΛΟΝΤΙΣΜΌΣ

Οι άνθρωποι χρειάζονται την ποίηση,
Από το Ανατολικό Ακρωτήριο στο Γκασπέ,
Για το συναίσθημα που ονομάζουμε ελπίδα
που βάζουμε στο ρεπερτόριό μας.

Οι περισσότεροι ποιητές διεκδικούν τη νίκη,
επειδή βοηθούν το κοινό τους
με μηνύματα καλής αξίας
δίνοντας συμβουλές ενάντια στην κακοτυχία.

Αν δεν τραγουδάς, δεν πληρώνεσαι.
Τα δακρύβρεχτα, ικετευτικά λόγια μας
επιθυμούν να καταργήσουν τις ένοπλες συγκρούσεις
σε ανήσυχους και φλεγόμενους κόσμους.

Αυτό απαιτεί δουλειά και έρευνα,
Ειδικά για τα πιο ανησυχητικά μας θέματα,
κάνοντάς μας να αντιδράσουμε με καρδιά,
τα μεγάλα μας αισθήματα ως συγγραφείς.

Θα παραμείνουμε ζωντανοί στη μνήμη μας…
Μετά τις μεγάλες αποχωρήσεις, πρέπει να το πιστέψετε.
Ειδικά αν έχεις δουλέψει σκληρά
Αν έχεις δουλέψει πολύ σκληρά.


Dr. H.C. Louise Hudon, Καναδή ποιήτρια
Πολιτιστική πρέσβειρα της Inner Child Press International (εκπροσωπεί τον Ανατολικό Καναδά στα γαλλικά)
Μέλος του Regroupement des Poètes Francophones Engagés Pour la Liberté et la Paix (εκπροσωπεί τον Καναδά στα γαλλικά σε διάφορες συλλογικότητες)

Όλα τα δικαιώματα διατηρούνται
24 Οκτωβρίου 2023

2 réponses sur « BÉNÉVOLAT EN POÉSIE (traduit en 3 langues) »

Les commentaires sont fermés.