

POIGNÉES DE MAINS
Traduit en anglais, allemand et japonais
Voilà un bon moyen pour saluer
Sceller des alliances ou de l’amitié,
Faire part de nos désirs pacifiques,
Un signe de paix plutôt bénéfique.
En même temps, nos regards se rencontrent
Et la force de la poignée nous montre
Tempérament et personnalité,
Supériorité ou nervosité.
Lorsque vous voulez vraiment quelque chose,
« Serrer la main » se métamorphose.
Confiance en soi et détermination,
Souhait d’une bonne association.
Restons dans un confort très amical
En devinant l’approche d’un chacal,
Personne sournoise et opportuniste :
Poignée de main manipulatrice.
Pour terminer, je vous dirais ceci :
Vos mains servent aussi en diplomatie.
Ayez toujours de bonnes intentions.
Indiquez du respect ou l’affection.
Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada
Ambassadrice culturelle internationale pour Inner Child Press International (USA) et pour l’IFCH (Maroc)
Membre du Regroupement des Poètes Francophones Engagés Pour la Liberté et la Paix (représentant le Canada en français dans plusieurs collectifs)
Tous droits réservés
31 octobre 2023
ANGLAIS:
HANDSHAKES
A great way to say hello
Seal alliances or friendship,
to express peaceful wishes,
A rather beneficial sign of peace.
At the same time, our eyes meet
And the strength of the grip shows us
Temperament and personality,
Superiority or nervousness.
When you really want something,
« Shaking hands » is transformed.
Self-confidence and determination,
Wish for a good partnership.
Let’s keep it friendly
By guessing the approach of a jackal,
A devious and opportunistic person:
Manipulative handshake.
Finally, I’ll say this:
Your hands are also useful in diplomacy.
Always have good intentions.
Show respect or affection.
Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poetess
International cultural ambassador for Inner Child Press International (USA) and IFCH (Morocco)
Member of the Regroupement des Poètes Francophones Engagés Pour la Liberté et la Paix (representing Canada in French in several collectives)
All rights reserved
October 31st 2023
ALLEMAND:
HÄNDESCHÜTTELN
Hier ist eine gute Möglichkeit zur Begrüßung
Allianzen oder Freundschaften besiegeln,
Unsere friedlichen Wünsche mitteilen,
Ein eher wohltuendes Zeichen des Friedens.
Gleichzeitig treffen sich unsere Blicke.
Und die Stärke des Griffs zeigt uns
Temperament und Persönlichkeit,
Überlegenheit oder Nervosität.
Wann man etwas wirklich will,
« Händeschütteln » verwandelt sich.
Selbstvertrauen und Entschlossenheit,
Wunsch nach einer guten Partnerschaft.
Bleiben wir in einem sehr freundlichen Komfort.
Indem man die Annäherung eines Schakals erahnt,
Hinterhältige und opportunistische Person :
Manipulativer Handschlag.
Zum Schluss noch Folgendes:
Ihre Hände werden auch in der Diplomatie gebraucht.
Haben Sie immer gute Absichten.
Zeigen Sie Respekt oder Zuneigung an.
Dr. H.C. Louise Hudon, Dichterin aus Kanada.
Internationale Kulturbotschafterin für Inner Child Press International (USA) und für IFCH (Marokko).
Mitglied des Regroupement des Poètes Francophones Engagés Pour la Liberté et la Paix (vertritt Kanada in französischer Sprache in mehreren Kollektiven).
Alle Rechte vorbehalten
31. Oktober 2023
JAPONAIS:
ハンドシェイク
挨拶に最適
同盟や友情の印
平和を願う気持ちを表す、
平和を願うサイン。
目が合うと同時に
その握力の強さは
気質や性格、
優越感や神経質さ。
本当に欲しいものがあるとき
「握手は変わる。
自信と決意、
良いパートナーシップを願う。
とても友好的な快適ゾーンでいよう
ジャッカルのアプローチを推測することで
狡猾な日和見主義者:
人を操る握手。
最後に、こう言おう:
あなたの手は外交にも役立つ。
常に善意を持って。
敬意や愛情を示すこと。
H.C.ルイーズ・フドン博士、カナダの詩人
インナーチャイルド・プレス・インターナショナル(米国)とIFCH(モロッコ)の国際文化大使。
Regroupement des Poètes Francophones Engagés Pour la Liberté et la Paix(自由と平和のために活動するフランス語詩人グループ)のメンバー(複数のコレクティブでカナダを代表してフランス語で活動)。
無断転載禁止
2023年10月31日

