
Photographie prise par: Mikaël Carmona Trottier, 12 ans.
MESSAGE DE NOVEMBRE 2023 DE VOTRE
AMBASSADRICE CULTURELLE INTERNATIONALE
Traduit en anglais, en bengali, en espagnol, en russe, en chinois
Par ma poésie engagée, je tente d’amoindrir le vulgaire d’aujourd’hui, en invitant ceux qui me lisent à réfléchir et à méditer calmement sur des sujets en alerte, sur des causes que je défends ou que je soutiens.
J’aime à croire que je m’améliore en ce qui a trait à la pureté et à la musique de mes écrits.
Il faut croire au pouvoir des mots, à la puissance d’une phrase, à l’efficacité d’un texte pour atteindre des objectifs valables touchant la politique, la religion, la culture, les valeurs sociales, la morale.
Personnellement, j’aime à penser que les enfants ont besoin de moi pour défendre leurs droits et pour faire en sorte de ne pas les mettre en oubli dans le cadre d’une guerre ou d’une situation les concernant.
Je tiens aussi à souligner l’importance de combattre la violence conjugale faite aux femmes, et ce, dans tous les pays. Les statistiques sur ce sujet sont déplorables. L’agressivité verbale psychologique, détruisant un être humain facilement, difficile à prouver et à sanctionner, ayant des conséquences très graves, se doit d’être l’objet de plusieurs poèmes engagés afin de gagner du terrain sur ce thème qui mène à des mortalités à dénoncer (suicides, maladies, meurtres…).
Finalement, malgré mes nombreux engagements que je viens de préciser, j’espère réussir l’agencement des mots, les harmonies et les rythmes de mes textes pour vous émouvoir par ma musicalité travaillée.
Merci de me lire! Le poète vit justement si on le découvre, si on analyse ses messages à travers ses livres, si on consulte ses compositions… Voilà une récompense pour ses efforts.
Dr H.C. Louise Hudon, écrivaine et poétesse du Canada
Ambassadrice culturelle internationale pour Inner Child Press International (représentant l’Est du Canada en français)
Ambassadrice pour l’IFCH (Maroc)
Membre du Regroupement des Poètes Francophones Engagés Pour la Liberté et la Paix (représentant le Canada en français dans plusieurs collectifs)
Présidente d’un groupe littéraire (Bangladesh – Québec – Canada : RESPECT=ÉGALITÉ=PAIX,
Tous droits réservés
12 novembre 2023
MON ŒUVRE POÉTIQUE
Voulant apporter mon soutien
Pour un pont entre citoyens
Sur de nombreux sujets traités,
Mon assistance est souhaitée.
Motifs à la télévision
Liés à plusieurs prévisions
Je vous parle de récession
Lisez-moi pour des réflexions.
Ma poésie pour vous servir,
Pour vous apprendre ou par plaisir,
Cette œuvre de toute ma vie
Lisez-la, je vous en convie.
UN PONT POUR MIEUX SE COMPRENDRE,
UN PONT POUR MIEUX S’ENTENDRE.
Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada
Anglais :
NOVEMBER 2023 MESSAGE FROM YOUR
INTERNATIONAL CULTURAL AMBASSADOR
Translated into English, Bengali, Spanish, Russian, Chinese
Through my committed poetry, I try to lessen today’s vulgarity, inviting those who read me to reflect and meditate calmly on alert subjects, on causes I defend or support.
I’d like to think that I’m improving in terms of the purity and music of my writing.
You have to believe in the power of words, in the power of a sentence, in the effectiveness of a text to achieve valid objectives in the fields of politics, religion, culture, social values and morality.
Personally, I like to think that children need me to defend their rights and make sure they are not forgotten in a war or situation that affects them.
I’d also like to stress the importance of combating domestic violence against women in every country. The statistics on this subject are deplorable. Psychological verbal aggression, which easily destroys a human being, is difficult to prove and punish, and has very serious consequences, must be the subject of several committed poems in order to gain ground on this theme, which leads to deaths that must be denounced (suicides, illnesses, murders…).
Finally, despite the many commitments I’ve just outlined, I hope to succeed in arranging the words, harmonies and rhythms of my texts to move you with my carefully crafted musicality.
Thank you for reading! The poet lives precisely if we discover him, if we analyze his messages through his books, if we consult his compositions… That’s a reward for his efforts.
Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian writer and poet
International Cultural Ambassador for Inner Child Press International (representing Eastern Canada in French)
Ambassador for IFCH (Morocco)
Member of the Regroupement des Poètes Francophones Engagés Pour la Liberté et la Paix (representing Canada in French in several collectives)
President of a literary group (Bangladesh – Quebec – Canada: RESPECT=ÉGALITÉ=PAIX,
All rights reserved
November 12, 2023
MY POETIC WORK
Wanting to support
For a bridge between citizens
On many subjects,
My assistance is desired.
Motives on television
Related to several forecasts
I tell you about recession
Read me for thoughts.
My poetry to serve you,
To teach you or for pleasure,
My life’s work
I invite you to read it.
A BRIDGE FOR BETTER UNDERSTANDING.
Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poetess
Bengali :
আপনার থেকে নভেম্বর 2023 বার্তা
আন্তর্জাতিক সাংস্কৃতিক রাষ্ট্রদূত
ইংরেজি, বাংলা, স্প্যানিশ, রাশিয়ান, চীনা ভাষায় অনুবাদ করা হয়েছে
আমার প্রতিশ্রুতিবদ্ধ কবিতার মাধ্যমে, আমি আজকের অশ্লীলতা হ্রাস করার চেষ্টা করি, যারা আমাকেপড়েন তাদের সতর্কতার বিষয়গুলিতে, আমি যে কারণগুলিকে সমর্থন করি বা যেগুলিকে সমর্থন করিসেগুলি নিয়ে শান্তভাবে চিন্তা করতে এবং ধ্যান করার জন্য আমন্ত্রণ জানিয়ে।
আমি বিশ্বাস করতে চাই যে আমি আমার লেখার বিশুদ্ধতা এবং সঙ্গীতের পরিপ্রেক্ষিতে উন্নতি করছি।
রাজনীতি, ধর্ম, সংস্কৃতি, সামাজিক মূল্যবোধ, নৈতিকতাকে প্রভাবিত করে বৈধ উদ্দেশ্য অর্জনের জন্যআমাদের অবশ্যই শব্দের শক্তিতে, একটি বাক্যের শক্তিতে, একটি পাঠ্যের কার্যকারিতায় বিশ্বাস করতে হবে।
ব্যক্তিগতভাবে, আমি মনে করতে চাই যে শিশুদের তাদের অধিকার রক্ষা করার জন্য এবং যুদ্ধ বা তাদেরসম্পর্কিত পরিস্থিতির প্রেক্ষাপটে তারা যাতে ভুলে না যায় তা নিশ্চিত করার জন্য আমার প্রয়োজন।
আমি সব দেশে নারীর বিরুদ্ধে গার্হস্থ্য সহিংসতা মোকাবেলার গুরুত্বের ওপর জোর দিতে চাই। এই বিষয়েপরিসংখ্যান শোচনীয়. মনস্তাত্ত্বিক মৌখিক আগ্রাসন, একজন মানুষকে সহজে ধ্বংস করা, প্রমাণ করা এবংশাস্তি দেওয়া কঠিন, খুব গুরুতর পরিণতি রয়েছে, এই থিমের ভিত্তি অর্জনের জন্য অবশ্যই বেশ কয়েকটিপ্রতিশ্রুতিবদ্ধ কবিতার বিষয় হতে হবে যা নিন্দা করার জন্য মৃত্যুর দিকে নিয়ে যায় (আত্মহত্যা, অসুস্থতা, হত্যা, ইত্যাদি)।
পরিশেষে, আমার অসংখ্য প্রতিশ্রুতি সত্ত্বেও যা আমি উল্লেখ করেছি, আমি আশা করি আমার লেখারশব্দ, সুর এবং ছন্দের বিন্যাসে আপনাকে আমার পরিশ্রমী সঙ্গীতের সাথে আন্দোলিত করতে সফল হব।
আমাকে পড়ার জন্য আপনাকে ধন্যবাদ! কবি সঠিকভাবে বেঁচে থাকেন যদি আমরা তাকে আবিষ্কার করি, যদি আমরা তার বইগুলির মাধ্যমে তার বার্তাগুলি বিশ্লেষণ করি, যদি আমরা তার রচনাগুলি নিয়েআলোচনা করি … এটি তার প্রচেষ্টার জন্য একটি পুরষ্কার।
ড. এইচ.সি. লুইস হুডন, কানাডিয়ান লেখক ও কবি
ইনার চাইল্ড প্রেস ইন্টারন্যাশনালের আন্তর্জাতিক সাংস্কৃতিক দূত (ফরাসি ভাষায় পূর্ব কানাডার প্রতিনিধিত্বকরে)
IFCH (মরক্কো) এর রাষ্ট্রদূত
রিগ্রুপমেন্ট ডেস পোয়েটস ফ্রাঙ্কোফোন এনগেজ পোর লা লিবার্টে এট লা পাইক্সের সদস্য (কয়েকটিসমষ্টিতে ফ্রেঞ্চ ভাষায় কানাডার প্রতিনিধিত্ব করে)
একটি সাহিত্য গোষ্ঠীর সভাপতি (বাংলাদেশ – কুইবেক – কানাডা: সম্মান = সমতা = শান্তি,
সমস্ত অধিকার সংরক্ষিত
12 নভেম্বর, 2023
আমার কাব্যিক কাজ
আমার সমর্থন দিতে চাই
নাগরিকদের মধ্যে সেতুবন্ধনের জন্য
কভার করা অনেক বিষয়ে,
আমার সহযোগিতা কাম্য।
টেলিভিশনে উদ্দেশ্য
একাধিক পূর্বাভাস লিঙ্ক
আমি আপনার সাথে মন্দার কথা বলছি
চিন্তার জন্য আমাকে পড়ুন.
তোমার সেবায় আমার কবিতা,
তোমাকে শেখানোর জন্য বা আনন্দের জন্য,
আমার সারা জীবনের এই কাজ
এটা পড়ুন, আমি আপনাকে আমন্ত্রণ.
একে অপরকে ভালোভাবে বোঝার জন্য একটি সেতু,
আরও ভাল শোনার জন্য একটি সেতু।
ডঃ এইচসি লুইস হুডন, কানাডিয়ান কবি (Louise Hudon)
Espagnol :
NOVIEMBRE 2023 MENSAJE DE SU
EMBAJADOR CULTURAL INTERNACIONAL
Traducido al inglés, bengalí, español, ruso y chino
A través de mi poesía comprometida, trato de atenuar la vulgaridad actual, invitando a quienes me leen a reflexionar y meditar serenamente sobre temas que están en el candelero, sobre causas que defiendo o apoyo.
Me gustaría pensar que estoy mejorando en cuanto a la pureza y la música de mis escritos.
Hay que creer en el poder de las palabras, en la fuerza de una frase, en la eficacia de un texto para alcanzar objetivos válidos en los campos de la política, la religión, la cultura, los valores sociales y la moral.
Personalmente, me gusta pensar que los niños me necesitan para defender sus derechos y asegurarme de que no son olvidados en una guerra o situación que les afecte.
También me gustaría destacar la importancia de combatir la violencia doméstica contra las mujeres en todos los países. Las estadísticas al respecto son deplorables. La agresión verbal psicológica, que destruye tan fácilmente a un ser humano, es difícil de probar y castigar y tiene consecuencias muy graves, debe ser objeto de varios poemas comprometidos para ganar terreno en este tema, que provoca muertes que hay que denunciar (suicidios, enfermedades, asesinatos, etc.).
Por último, a pesar de los muchos compromisos que acabo de esbozar, espero conseguir que las palabras, las armonías y los ritmos de mis textos os conmuevan con mi cuidada musicalidad.
¡Gracias por leerme! El poeta vive si lo descubrimos, si analizamos sus mensajes a través de sus libros, si consultamos sus composiciones… Esa es la recompensa a sus esfuerzos.
Dra. H.C. Louise Hudon, escritora y poeta canadiense
Embajadora Cultural Internacional para Inner Child Press International (representando al Este de Canadá en francés)
Embajadora de la IFCH (Marruecos)
Miembro del Regroupement des Poètes Francophones Engagés Pour la Liberté et la Paix (representando a Canadá en francés en varios grupos)
Presidenta de un grupo literario (Bangladesh – Quebec – Canadá: RESPECT=ÉGALITÉ=PAIX,
Todos los derechos reservados
12 de noviembre de 2023
MI OBRA POÉTICA
Con el deseo de apoyar
Para tender un puente entre los ciudadanos
Sobre muchos temas,
Mi ayuda es deseada
Motivos en televisión
Vinculados a varias previsiones
Hablo de recesión
Léeme para reflexionar
Mi poesía para servirle
Para enseñarte o por placer,
La obra de mi vida
Te invito a leerla
UN PUENTE PARA COMPRENDER MEJOR.
Dra. H.C. Louise Hudon, poetisa canadiense
Russe :
НОЯБРЬ 2023 ГОДА ПОСЛАНИЕ ВАШЕГО
МЕЖДУНАРОДНОГО ПОСЛА ПО КУЛЬТУРЕ
Переведено на английский, бенгальский, испанский, русский и китайский языки
Своей целеустремленной поэзией я пытаюсь уменьшить пошлость сегодняшнего дня, приглашая тех, кто меня читает, к спокойным размышлениям и раздумьям о проблемах, которые стоят на повестке дня, о причинах, которые я защищаю или поддерживаю.
Хочется думать, что я совершенствуюсь в плане чистоты и музыкальности своего письма.
Нужно верить в силу слова, в силу предложения, в эффективность текста для достижения действительных целей в области политики, религии, культуры, социальных ценностей и морали.
Лично мне нравится думать, что я нужен детям, чтобы защищать их права и следить за тем, чтобы они не были забыты в войне или ситуации, которая их затрагивает.
Я также хотела бы подчеркнуть важность борьбы с домашним насилием в отношении женщин во всех странах. Статистика по этому вопросу плачевна. Психологическая вербальная агрессия, которая так легко разрушает человека, трудно доказуема и наказуема и имеет очень серьезные последствия, должна стать темой нескольких поэм, посвященных этой теме, которая приводит к смертям, которые должны быть осуждены (самоубийства, болезни, убийства и т.д.).
Наконец, несмотря на многочисленные обязательства, о которых я только что рассказал, я надеюсь, что мне удастся расположить слова, гармонии и ритмы моих текстов так, чтобы они тронули вас своей тщательно продуманной музыкальностью.
Спасибо за чтение! Поэт живет, если мы открываем его для себя, если мы анализируем его послания через его книги, если мы обращаемся к его сочинениям… Это награда за его усилия.
Доктор Х.К. Луиза Юдон, канадская писательница и поэтесса
Международный посол по культуре Inner Child Press International (представляет Восточную Канаду на французском языке)
Посол IFCH (Марокко)
Член Группы франкоязычных поэтов, выступающих за свободу и мир (представляет Канаду на французском языке в нескольких группах)
Президент литературной группы (Бангладеш – Квебек – Канада: RESPECT=ÉGALITÉ=PAIX,
Все права защищены
12 ноября 2023 г.
МОЯ ПОЭТИЧЕСКАЯ РАБОТА
Желание поддержать
Для моста между гражданами
По многим вопросам,
Моя помощь желательна.
Мотивы на телевидении
Связаны с несколькими прогнозами
Я говорю о рецессии
Читайте меня за мысли.
Мои стихи, чтобы служить вам,
Чтобы научить вас или для удовольствия,
Мой жизненный труд
Я приглашаю вас прочитать их.
МОСТ ДЛЯ ЛУЧШЕГО ПОНИМАНИЯ.
Доктор Х.К. Луиза Юдон, канадская поэтесса
Chinois :
2023 年 11 月
国际文化大使的致辞
译成英文、孟加拉文、西班牙文、俄文和中文
通过我执着的诗歌,我试图减少当今的庸俗,邀请读我诗歌的人冷静地思考和沉思那些值得警惕的问题,以及我所捍卫或支持的事业。
我希望我的写作在纯洁性和音乐性方面有所进步。
在政治、宗教、文化、社会价值观和道德领域,你必须相信文字的力量,相信句子的力量,相信文本的效力,以实现有效的目标。
就我个人而言,我认为儿童需要我捍卫他们的权利,确保他们在影响他们的战争或局势中不被遗忘。
我还想强调在所有国家打击针对妇女的家庭暴力的重要性。这方面的统计数字令人遗憾。心理上的语言攻击很容易毁掉一个人,很难证明和惩罚,而且后果非常严重。为了在这一主题上取得进展,必须写几首承诺的诗歌,它导致的死亡必须受到谴责(自杀、疾病、谋杀等)。
最后,尽管我刚刚概述了许多承诺,但我希望能成功地安排我的文字、和声和节奏,用我精心打造的音乐性打动你。
感谢您的阅读!如果我们发现了诗人,如果我们通过他的书籍分析他的信息,如果我们查阅他的作品……诗人就活了下来,这是对他努力的回报。
加拿大作家、诗人 H.C. 路易丝–胡顿博士
国际内在儿童出版社国际文化大使(法语代表加拿大东部地区)
摩洛哥 IFCH 大使
法语诗人争取自由与和平组织成员(在多个法语团体中代表加拿大)。
一个文学团体的主席(孟加拉国–魁北克–加拿大:RESPECT=ÉGALITÉ=PAIX、
保留所有权利
2023 年 11 月 12 日
我的诗歌作品
希望支持
在公民之间架起一座桥梁
在许多问题上、
希望得到我的帮助。
电视动机
与多项预测有关
我在谈论经济衰退
阅读我的思想
我的诗歌为您服务
教你或为乐
我的毕生心血
我邀请您阅读。
更好理解的桥梁、
更好理解的桥梁
加拿大女诗人 H.C. 路易丝–胡顿博士
