

DÉGÂTS ET DOMMAGES COLLATÉRAUX
Traduit en anglais, russe, grec, espagnol et arabe
Trop facile de plaider non coupable
Et toutes les guerres sont critiquables.
Les pauvres corps d’enfants sur les chemins,
Pertes bouleversantes, c’est certain!
Des dommages collatéraux, vous dites?
Tuer des enfants, pensées interdites.
Une situation non maitrisée?
Toutes les familles traumatisées.
Des bombes lancées sur des hôpitaux,
Des décès de civils sur les photos.
Cessez donc vos conflits inacceptables!
Pour le monde entier, un vœu souhaitable.
Des affrontements qui détruisent tout,
Tuer des gens ne mène à rien du tout
Et vos combats odieux sont non voulus,
Car nous voulons la paix… M’avez-vous lue?
Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada
Ambassadrice culturelle internationale pour Inner Child Press International (représentant l’Est du Canada) et pour l’IFCH (Maroc)
Tous droits réservés
16 novembre
Anglais :
DAMAGE AND COLLATERAL DAMAGE
Translated into English, Russian, Greek, Spanish and Arabic
Too easy to plead not guilty
And all wars are open to criticism.
Poor children’s bodies on the road,
Shattering losses, to be sure!
Collateral damage, you say?
Killing children, forbidden thoughts.
An uncontrolled situation?
All the traumatized families.
Bombs dropped on hospitals,
Civilian deaths in photographs.
Stop your unacceptable conflicts!
A wish for the whole world.
Clashes that destroy everything,
Killing people leads to nothing at all
And your odious fights are unwanted,
For we want peace… Did you read me?
Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poet
International Cultural Ambassador for Inner Child Press International (representing Eastern Canada) and IFCH (Morocco)
All rights reserved
November 16th
Russe :
УЩЕРБ И СОПУТСТВУЮЩИЙ УЩЕРБ
Переведено на английский, русский, греческий, испанский и арабский языки
Слишком легко признать себя невиновным
И все войны открыты для критики.
Несчастные тела детей на дорогах,
Потрясающие потери!
Сопутствующий ущерб, говорите?
Убийство детей, запретные мысли.
Неконтролируемая ситуация?
Все травмированные семьи.
Бомбы, сброшенные на больницы,
Гибель мирных жителей на фотографиях.
Остановите ваши неприемлемые конфликты!
Это то, что хотел бы видеть весь мир.
Конфликты, которые разрушают все,
Убийства людей ни к чему не приводят.
И ваши одиозные драки нежелательны,
Ибо мы хотим мира… Вы меня читали?
Доктор Х.К. Луиза Юдон, канадский поэт
Международный посол по культуре Inner Child Press International (представляетВосточную Канаду) и IFCH (Марокко)
Все права защищены
16 ноября
Grec :
ΖΗΜΊΕΣ ΚΑΙ ΠΑΡΆΠΛΕΥΡΕΣ ΑΠΏΛΕΙΕΣ
Μεταφράστηκε στα αγγλικά, ρωσικά, ελληνικά, ισπανικά και αραβικά.
Πολύ εύκολο να δηλώσει κανείς αθώος
Και όλοι οι πόλεμοι επιδέχονται κριτική.
Τα φτωχά σώματα των παιδιών στους δρόμους,
Σοκαριστικές απώλειες, σίγουρα!
Παράπλευρες απώλειες, λέτε;
Σκοτώνοντας παιδιά, απαγορευμένες σκέψεις.
Μια ανεξέλεγκτη κατάσταση;
Όλες οι τραυματισμένες οικογένειες.
Βόμβες που έπεσαν σε νοσοκομεία,
Θάνατοι πολιτών σε φωτογραφίες.
Σταματήστε τις απαράδεκτες συγκρούσεις σας!
Αυτό θα ήθελε να δει όλος ο κόσμος.
Συγκρούσεις που καταστρέφουν τα πάντα,
Το να σκοτώνεις ανθρώπους δεν οδηγεί πουθενά.
Και οι απεχθείς αγώνες σας είναι ανεπιθύμητοι,
Γιατί εμείς θέλουμε ειρήνη… Με ακούσατε;
Dr. H.C. Louise Hudon, Καναδή ποιήτρια.
Διεθνής πολιτιστική πρέσβειρα για την Inner Child Press International (εκπροσωπώντας τον Ανατολικό Καναδά) και την IFCH (Μαρόκο).
Όλα τα δικαιώματα διατηρούνται
16 Νοεμβρίου
Espagnol :
DAÑOS Y DAÑOS COLATERALES
Traducido al inglés, ruso, griego, español y árabe
Demasiado fácil declararse inocente
Y todas las guerras son criticables
Los pobres cadáveres de los niños en las carreteras,
¡Pérdidas espantosas, sin duda!
¿Daños colaterales, dices?
Matar niños, pensamientos prohibidos.
¿Una situación incontrolada?
Todas las familias traumatizadas.
Bombas lanzadas sobre hospitales,
Muertes de civiles en fotografías.
¡Detengan sus conflictos inaceptables!
Eso es lo que el mundo entero quisiera ver.
Conflictos que lo destruyen todo,
Matar gente no lleva a ninguna parte
Y vuestras odiosas luchas no son deseadas,
Porque queremos la paz… ¿Me has leído?
Dra. H.C. Louise Hudon, poeta canadiense
Embajadora Cultural Internacional de Inner Child Press International (en representación del Este de Canadá) y de IFCH (Marruecos)
Todos los derechos reservados
16 de noviembre
Arabe :
الأضرار والأضرار الجانبية
ترجمت إلى الإنجليزية والروسية واليونانية والإسبانية والعربية
من السهل جدًا الاعتراف بالذنب
وجميع الحروب مفتوحة للنقد.
أجساد الأطفال المسكينة على الطرقات
خسائر مفجعة، هذا أمر مؤكد!
تقول أضرار جانبية؟
قتل الأطفال أفكار محرمة.
وضع غير المنضبط؟
جميع العائلات المتضررة.
رمي القنابل على المستشفيات
قتلى مدنيين في الصور
أوقفوا صراعاتكم غير المقبولة!
للعالم أجمع، أمنية مرغوبة.
اشتباكات تدمر كل شيء
قتل الناس لا يحقق أي شيء على الإطلاق
ومعاركك البغيضة غير مرغوب فيها،
لأننا نريد السلام… هل قرأتني؟
الدكتورة إتش سي لويز هودون، شاعرة كندية
السفير الثقافي الدولي لمنظمة Inner Child Press International (ممثلة شرق كندا) وIFCH (المغرب)
جميع الحقوق محفوظة
16 نوفمبر

