
UNE PAGE BLANCHE À NOIRCIR
Traduit en anglais
Toutes ces idées qui me passent par la tête!
Toutes ces envies que j’ai de faire la fête!
Oublier les tracas pour l’environnement.
Enterrer mes craintes sur les tiraillements…
Seulement quelques semaines d’un grand repos
Me permettant de me retrouver plus dispos
Penser à recevoir des gens très sympathiques
Rêver de vivre un congé sabbatique.
Sinon, se lancer dans la nouvelle aventure :
Composer un livre, malgré la conjoncture,
Défendant la valeur de la littérature
En étant toujours fière de ma signature.
Je termine avec une pensée pour ma mère.
J’aurais tant aimé l’amener près de la mer.
Elle s’est éteinte dans la douceur d’un silence
Et moi, aujourd’hui, je pleure encore son absence.
Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada
Tous droits réservés
1er décembre 2023
A BLANK PAGE TO BLACKEN
Translated into English
All these ideas running through my mind
All these desires to party!
Forget my worries about the environment.
Bury my fears about tension…
Just a few weeks of rest
Allowing me to be more relaxed
Thinking of entertaining nice people
Dream of a sabbatical.
If not, to embark on a new adventure:
Write a book, despite the current economic situation,
Defending the value of literature
Always proud of my signature.
I close with a thought for my mother.
I wish I could have taken her to the sea.
She passed away in the sweetness of silence
And today, I still mourn her absence.
Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poetess
All rights reserved
December 1st, 2023
