
MON MAL DE L’ÂME
Dédié à celles et ceux qui souffrent
(Français, anglais et espagnol)
J’ai si mal, et ce, sans savoir pourquoi.
Comme moi, il y a des québécois
Qui comprennent de quoi je parle au juste.
Ce n’est pas la question d’être robuste…
Mon âme me cause de gros soucis.
Pourtant, mon entourage s’adoucit.
Mes amis m’aident régulièrement.
Ce malheur, bien présent, c’est alarmant.
Fragile et sensible en prenant de l’âge,
Des personnes noircissent mes nuages.
Ce temps noir et ma vie très solitaire
S’ensoleille malgré tout sur la terre.
Ma spiritualité bien présente
Avec mes réflexions satisfaisantes
Me donnera du courage demain
Et j’ai un grand ami avec sa main.
Un lâcher-prise en connaissant nos peurs,
Trouvées souvent avec grande stupeur.
Les rejets, injustices ou trahisons…
Une analyse pour la guérison.
Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada.
Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes, représentant l’Est du Canada (Inner Child Press International, IFCH du Maroc, etc…).
Membre de plusieurs regroupements de poètes engagés pour la paix dans le monde.
Certificat de l’organisation mondiale pour la paix, archivé à l’ONU.
Présidente d’un groupe littéraire Bangladesh – Québec – Canada.
Figure mondiale en faveur des nations, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).
Tous droits réservés
2 septembre 2024
MY ACHING SOUL
Dedicated to those who suffer
I’m in so much pain, I don’t know why.
Like me, there are Quebecers
Who understand exactly what I’m talking about.
It’s not a question of being robust…
My soul causes me great trouble.
And yet, those around me are softening.
My friends help me regularly.
This unhappiness is alarming.
Fragile and sensitive with age,
People darken my clouds.
This dark weather and my lonely life
Still shines on earth.
My spirituality is present
With my satisfying reflections
Will give me courage tomorrow
And I have a great friend with his hand.
A letting go of our fears,
Often found with great amazement.
Rejection, injustice or betrayal…
An analysis for healing.
Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poet.
International cultural ambassador for several organizations, representing Eastern Canada (Inner Child Press International, IFCH of Morocco, etc.).
Member of several groups of poets committed to world peace.
Certificate from the World Organization for Peace, archived at the UN.
President of a literary group Bangladesh – Quebec – Canada.
World figure in favor of nations, AMLHAC: Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).
All rights reserved
September 2nd, 2024
EL MAL DE MI MIEMBRO
Dedicado a los que sufren
Sufro mucho, no sé por qué.
Como yo, hay quebequenses
Que entienden exactamente de lo que estoy hablando.
No es cuestión de ser robusto…
Mi alma me da muchos problemas.
Pero la gente que me rodea se está ablandando.
Mis amigos me ayudan regularmente.
Esta infelicidad es alarmante.
Frágil y sensible a medida que envejezco,
la gente oscurece mis nubes.
Este tiempo oscuro y mi vida muy solitaria
Todavía brilla en la tierra.
Mi espiritualidad está muy presente
Con mis reflexiones satisfactorias
Me darán valor mañana
Y tengo un gran amigo con su mano
Un dejar ir nuestros miedos,
A menudo encontrado con gran asombro.
Rechazo, injusticia o traición…
Un análisis para la curación.
Dra. H.C. Louise Hudon, poeta canadiense.
Embajadora cultural internacional de varias organizaciones representativas del Este de Canadá (Inner Child Press International, IFCH de Marruecos, etc.).
Miembro de varios grupos de poetas comprometidos con la paz mundial.
Certificado de la Organización Mundial por la Paz, archivado en la ONU.
Presidente de un grupo literario Bangladesh – Quebec – Canadá.
Figura mundial a favor de las naciones, AMLHAC: Academia Mundial de Literatura, Historia, Arte y Cultura (20/01/2023).
Todos los derechos reservados
2 de septiembre de 2024

