

AMOUR, LIBERTÉ, PAIX. ESPOIR
(Français, anglais, espagnol)
Nous vivons dans un pays d’abondance.
Reconnaissance envers la providence.
Notre nation qui vit toujours en paix
Doit continuer dans un grand respect.
N’observant pas ce principe de base
Pour ceux qui ont des intentions sournoises
Nous nous donnons les mains pour de l’espoir
Évitant ici un grand purgatoire.
Inutile d’être en guerre demain,
Elles ne nous rapportent vraiment rien.
Argent impur sur le dos des civils
Destruction des immeubles et de nos villes.
Beaucoup moins d’armes dans notre sillage.
Soustrayons-nous à ce grand gaspillage.
Évitons donc les corbeaux de la mort
Et parlons d’amour pour un meilleur sort.
Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada.
Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes, représentant l’Est du Canada (Inner Child Press International, IFCH du Maroc, etc…).
Membre de plusieurs regroupements de poètes engagés pour la paix dans le monde.
Certificat de l’organisation mondiale pour la paix, archivé à l’ONU.
Présidente d’un groupe littéraire Bangladesh – Québec – Canada.
Figure mondiale en faveur des nations, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).
Tous droits réservés,
4 septembre 2024
LOVE, FREEDOM, PEACE. HOPE
(French, English, Spanish)
We live in a land of plenty.
Grateful to providence.
Our nation still lives in peace
Must continue in great respect.
Without observing this basic principle
For those with devious intentions
We join hands for hope
Avoiding here a great purgatory.
No need to be at war tomorrow,
They really don’t get us anything.
Impure money on the backs of civilians
Destruction of buildings and cities.
Far fewer weapons in our wake.
Let’s get away from this great waste.
Let’s avoid the crows of death
And talk of love for a better fate.
Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poet.
International cultural ambassador for several organizations, representing Eastern Canada (Inner Child Press International, IFCH of Morocco, etc.).
Member of several groups of poets committed to world peace.
Certificate from the World Organization for Peace, archived at the UN.
President of a literary group Bangladesh – Quebec – Canada.
World figure in favor of nations, AMLHAC: Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).
All rights reserved,
September 4, 2024
AMOR, LIBERTAD, PAZ. ESPERANZA
(francés, inglés, español)
Vivimos en una tierra de abundancia.
Estamos agradecidos a la providencia.
Nuestra nación aún vive en paz
Debe continuar con gran respeto.
Sin observar este principio básico
Para aquellos con intenciones tortuosas
Unimos nuestras manos por la esperanza
Evitando aquí un gran purgatorio.
No hay necesidad de estar en guerra mañana
Realmente no nos aportan nada
Dinero impuro sobre las espaldas de los civiles
Destrucción de edificios y ciudades.
Muchas menos armas a nuestro paso.
Alejémonos de este gran despilfarro.
Evitemos los cuervos de la muerte
Y hablemos de amor por un destino mejor.
Dra. H.C. Louise Hudon, poeta canadiense.
Embajadora cultural internacional de varias organizaciones representativas del Este de Canadá (Inner Child Press International, IFCH de Marruecos, etc.).
Miembro de varios grupos de poetas comprometidos con la paz mundial.
Certificado de la Organización Mundial por la Paz, archivado en la ONU.
Presidente de un grupo literario Bangladesh – Quebec – Canadá.
Figura mundial a favor de las naciones, AMLHAC: Academia Mundial de Literatura, Historia, Arte y Cultura (20/01/2023).
Todos los derechos reservados,
4 de septiembre de 2024
