VOS AFFECTIONS ME TOUCHENT (FRANÇAIS, ANGLAIS, GREC)

VOS AFFECTIONS ME TOUCHENT

(FRANÇAIS, ANGLAIS, GREC)

Amitié pour le restant de nos jours

Et très fière de notre long parcours,

Une bonne personne qui m’épaule

En m’inspirant de l’espoir dans mon rôle.

Mon urgent travail, loin d’être facile

Fonction humaine de mon domicile,

La lune enfièvre toutes mes pensées

Et elles sont parfois récompensées.

Tu veux mon bonheur et je veux le tien.

Pour ce faire, prenons donc les moyens…

Plusieurs regards en interrogation

Constatant notre collaboration.

Merci mon cher ami, reconnaissance.

Femme très loin de mon adolescence

J’apprécie ma santé. Pour mon bien-être,

Après l’avoir perdu, il faut renaître.


Et que dire de celles qui m’accueillent

Avec des sourires et plusieurs clins d’œil.

Nos rires raisonnent dans la cuisine,

Meilleurs remèdes que la médecine.

Marginale et un peu extravertie

Je vise beaucoup plus ma modestie.

Les gens me jalousant pour mes succès

Constateront un rejet du mauvais…



Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada.

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes, représentant l’Est du Canada (Inner Child Press International, IFCH du Maroc, etc…).

Membre de plusieurs regroupements de poètes engagés pour la paix dans le monde.

Certificat de l’organisation mondiale pour la paix, archivé à l’ONU.

Présidente d’un groupe littéraire Bangladesh – Québec – Canada.

Figure mondiale en faveur des nations, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

© Tous droits réservés,

27 septembre 2024.


YOUR AFFECTIONS TOUCH ME

(FRENCH, ENGLISH, GREEK)

Friendship for the rest of our lives

And very proud of our long journey,

A good person who supports me

Inspiring hope in my role.

My urgent work, far from easy

Human function of my home,

The moon fires all my thoughts

And they are sometimes rewarded.

You want my happiness and I want yours.

To that end, let’s take the means…

Several questioning glances

Noting our collaboration.

Thank you my dear friend, gratitude.

A woman far removed from my adolescence

I appreciate my health. For my well-being,

After losing it, I must be reborn.

And what can I say about those who welcome me

With smiles and many a wink.

Our laughter resonates in the kitchen,

Better medicine than medicine.

Marginal and a bit extroverted

I’m much more concerned with my modesty.

People jealous of my success

Will see a rejection of the wrong…



Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poet.

International cultural ambassador for several organizations, representing Eastern Canada (Inner Child Press International, IFCH of Morocco, etc.).

Member of several groups of poets committed to world peace.

Certificate from the World Peace Organization, archived at the UN.

President of a literary group Bangladesh – Quebec – Canada.

World figure in favor of nations, AMLHAC: Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

All rights reserved,

September 27, 2024



Η ΣΤΟΡΓΉ ΣΟΥ ΜΕ ΑΓΓΊΖΕΙ

(ΓΑΛΛΙΚΆ, ΑΓΓΛΙΚΆ, ΕΛΛΗΝΙΚΆ)

Φιλία για το υπόλοιπο της ζωής μας

Και πολύ περήφανη για το μακρύ μας ταξίδι,

Ένας καλός άνθρωπος που με στηρίζει

που εμπνέει ελπίδα στο ρόλο μου.

Το επείγον έργο μου, καθόλου εύκολο

Ανθρώπινη λειτουργία του σπιτιού μου,

Το φεγγάρι πυροδοτεί όλες τις σκέψεις μου

Και μερικές φορές ανταμείβονται.

Θέλεις την ευτυχία μου και θέλω τη δική σου.

Για το σκοπό αυτό, ας πάρουμε τα μέσα…

Αρκετά βλέμματα αμφισβήτησης

Σημειώνοντας τη συνεργασία μας.

Σε ευχαριστώ αγαπητέ μου φίλε, ευγνωμοσύνη.

Μια γυναίκα μακριά από την εφηβεία μου…

Εκτιμώ την υγεία μου. Για την ευημερία μου,

Αφού την έχασα, είναι απαραίτητο να ξαναγεννηθώ.

Και τι μπορώ να πω για αυτούς που με καλωσορίζουν…

με χαμόγελα και κλείσιμο του ματιού.

Τα γέλια μας αντηχούσαν στην κουζίνα,

Καλύτερα φάρμακα από φάρμακα.

Οριακά και λίγο εξωστρεφής

Με απασχολεί πολύ περισσότερο η σεμνότητά μου.

Οι άνθρωποι ζηλεύουν την επιτυχία μου

θα δουν μια απόρριψη του κακού…



Δρ H.C. Louise Hudon, Καναδή ποιήτρια.

Διεθνής πολιτιστική πρέσβειρα για διάφορους οργανισμούς που εκπροσωπούν τον Ανατολικό Καναδά (Inner Child Press International, IFCH του Μαρόκου κ.λπ.).

Μέλος διαφόρων ομάδων ποιητών που έχουν δεσμευτεί για την παγκόσμια ειρήνη.

Πιστοποιητικό από την Παγκόσμια Οργάνωση για την Ειρήνη, αρχειοθετημένο στον ΟΗΕ.

Πρόεδρος λογοτεχνικής ομάδας Μπαγκλαντές – Κεμπέκ – Καναδάς.

Παγκόσμια προσωπικότητα υπέρ των εθνών, AMLHAC: Παγκόσμια Ακαδημία Λογοτεχνίας, Ιστορίας, Τέχνης και Πολιτισμού (20/01/2023).

Όλα τα δικαιώματα διατηρούνται,

27 Σεπτεμβρίου 2024