
TRISTE HISTOIRE D’AMOUR
(En français et en anglais)
L’homme que j’aime est plus jeune que moi.
Découvrant ses écrits depuis des mois
Il me fascine dans son intérieur.
Il y en a peu, à mes yeux, meilleurs.
Un intellectuel bien reconnu,
Ne m’apparaît pas comme un inconnu.
L’aurais-je croisé dans une autre vie?
Quand je le regarde, moi, je revis.
Malgré une religion différente,
Même si je me perçois ignorante,
Nos mentalités pouvant différer,
Voilà que mon cœur me l’a repéré.
En admettant un amour partagé,
Il demeure loin, désavantagée…
Son silence plane et s’impose souvent.
Cela devient, à la longue, éprouvant.
On dit que rêver peut nous rajeunir…
De ce rêve-là, je dois m’abstenir.
Ne communiquant pas ses sentiments,
Je dois m’éloigner de lui gentiment.
Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada et
Ambassadrice culturelle internationale
©Tous droits réservés
4 octobre 2024
A SAD LOVE STORY
(In English and French)
The man I love is younger than I am.
Discovering his writings months ago
He fascinates me inside.
There are few, in my eyes, better.
A well-recognized intellectual,
Doesn’t strike me as a stranger.
Would I have met him in another life?
When I look at him, I live again.
Despite a different religion,
Even if I feel ignorant,
Our mentalities may differ,
My heart has found him.
By admitting a shared love,
He remains far away, at a disadvantage…
His silence often imposes itself.
It becomes, in the long run, trying.
They say dreaming can make you younger…
From this dream, I must abstain.
Not communicating his feelings,
I must gently walk away.
Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poet and
International Cultural Ambassador
All rights reserved
October 4, 2024
