
ILS ONT FAIM
(Français et anglais)
Ils sont nombreux à demander de l’aide.
Fâcheusement, je n’ai aucun remède.
Très loin de moi, ils souffrent le martyre.
J’aimerais faire plus que compatir.
Proche de la mort, en ayant très faim,
Souffrances ultimes précédant la fin,
Impuissance devant tant de douleurs,
Tristesse franche devant leur malheur.
Pour eux, il faudrait abolir les guerres.
Pas d’achats d’armes mais alimentaires.
Ce besoin de pouvoir, que vous avez!
Arrêtez! Empêchez-les de crever.
Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada
Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes dont Inner Child Press International
Poétesse engagée dans plusieurs groupements internationaux
Administratrice d’un groupe de poésie : Québec, Canada-Bangladesh
Nommée Figure mondiale en faveur des nations, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).
Tous droits réservés
© 19 février 2025
THEY’RE HUNGRY
Many are asking for help.
Unfortunately, I have no remedy.
Far away from me, they suffer martyrdom.
I’d like to do more than sympathize.
Close to death, very hungry,
Ultimate suffering before the end,
Helplessness in the face of so much pain,
Frank sadness at their misfortune.
For them, wars should be abolished.
Not buying weapons, but food.
Your need for power!
Stop it! Stop them from dying.
Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poetess
International cultural ambassador for several organizations, including Inner Child Press International
Poet involved in several international groups
Administrator of a poetry group: Quebec, Canada-Bangladesh
Named World Figure in Favor of Nations, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (20/01/2023).
All rights reserved
February 19, 2025
Translated with DeepL.com (free version)
