SAURAIS-TU M’AIMER? (poème en français et en anglais)

SAURAIS-TU M’AIMER?

La solitude non recommandée,

Respect et admiration bien fondés,

Pour s’épanouir, nourrissons la passion

Malgré nos variantes d’éducation.

Nos défauts seront aussi qualités.

Essayons de prôner l’égalité.

Préservons toujours notre liberté

Pour notre bonheur tant sollicité.

J’aimerais beaucoup être près de toi.

Tu vivrais heureux, repos sous mon toit.

À défaut d’amant, devient mon ami.

Bonne convalescence, c’est promis.

Aucun stress mais plutôt une accalmie.

L’amitié avec une autonomie.

La littérature, chemin commun,

Rétablissement, moment opportun.



Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes dont Inner Child Press International

Poétesse engagée dans plusieurs groupements internationaux

Administratrice d’un groupe de poésie :  Québec, Canada-Bangladesh

Nommée Figure mondiale en faveur des nations, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

Tous droits réservés

© 12 mars  2025



CAN YOU LOVE ME?

Solitude not recommended,

Well-founded respect and admiration,

To blossom, let us nurture passion

Despite our different upbringings.

Our faults will also be qualities.

Let us strive for equality.

Let’s always preserve our freedom

For our much sought-after happiness.

I’d love to be near you.

You’d live happily, resting under my roof.

For want of a lover, become my friend.

Good convalescence, I promise.

No stress but rather a lull.

Friendship with autonomy.

Literature, a common path,

Recovery, timely.



Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poetess

International cultural ambassador for several organizations, including Inner Child Press International

Poet involved in several international groups

Administrator of a poetry group: Quebec, Canada-Bangladesh

Named World Figure in Favor of Nations, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (20/01/2023).

All rights reserved

March 12, 2025