
VIE HYPOTHÉQUÉE
Français et arabe
La mort en suspens peut me frapper.
Les années passent, m’ont rattrapé.
Toujours cette peur de quitter tôt
Ou de vivre dans des hôpitaux.
Me voilà seul et très renfermé,
Asocial, je souffre d’être aimé
Par une femme du Canada
Qui veut me mettre à son agenda.
Elle devine trop ma souffrance
Et voudrait pour moi la délivrance.
Au nom de quoi ce profond amour
Qui me fait rire avec de l’humour.
Veut me sauver de mon grand chagrin…
Je compose pour elle un refrain.
Je vais la rencontrer de ce pas
Pour être heureux avant mon trépas.
Dr H.C. Louise Hudon
Canada
1er février 2026
حياة مرهونة
الموت المعلق قد يداهمني.
السنوات تمر، وقد لحقت بي.
دائماً هذا الخوف من الرحيل مبكراً
أو العيش في المستشفيات.
ها أنا وحيد ومنطوٍ على نفسي،
غير اجتماعي، أعاني من حب
امرأة من كندا
تريد أن تضعني في جدول أعمالها.
إنها تتخيل معاناتي أكثر من اللازم
وتريد أن تنقذني.
باسم ما هذا الحب العميق
الذي يجعلني أضحك بروح الدعابة.
تريد أن تنقذني من حزني الكبير…
أؤلف لها مقطعاً موسيقياً.
سأذهب لمقابلتها الآن
لأكون سعيداً قبل وفاتي.
د. ه. سي. لويز هودون
كندا
1 فبراير 2026
Translated with DeepL.com (free version)
