MESSAGE DE NOVEMBRE 2023 DE VOTRE AMBASSADRICE CULTURELLE INTERNATIONALE (TRADUIT EN 5 langues)

Dr H.C. Louise Hudon, écrivaine et poétesse du Canada

Photographie prise par: Mikaël Carmona Trottier, 12 ans.


MESSAGE DE NOVEMBRE 2023 DE VOTRE
AMBASSADRICE CULTURELLE INTERNATIONALE

Traduit en anglais, en bengali, en espagnol, en russe, en chinois

Par ma poésie engagée, je tente d’amoindrir le vulgaire d’aujourd’hui, en invitant ceux qui me lisent à réfléchir et à méditer calmement sur des sujets en alerte, sur des causes que je défends ou que je soutiens.

J’aime à croire que je m’améliore en ce qui a trait à la pureté et à la musique de mes écrits.

Il faut croire au pouvoir des mots, à la puissance d’une phrase, à l’efficacité d’un texte pour atteindre des objectifs valables touchant la politique, la religion, la culture, les valeurs sociales, la morale.

Personnellement, j’aime à penser que les enfants ont besoin de moi pour défendre leurs droits et pour faire en sorte de ne pas les mettre en oubli dans le cadre d’une guerre ou d’une situation les concernant.

Je tiens aussi à souligner l’importance de combattre la violence conjugale faite aux femmes, et ce, dans tous les pays. Les statistiques sur ce sujet sont déplorables. L’agressivité verbale psychologique, détruisant un être humain facilement, difficile à prouver et à sanctionner, ayant des conséquences très graves, se doit d’être l’objet de plusieurs poèmes engagés afin de gagner du terrain sur ce thème qui mène à des mortalités à dénoncer (suicides, maladies, meurtres…). 

Finalement, malgré mes nombreux engagements que je viens de préciser, j’espère réussir l’agencement des mots, les harmonies et les rythmes de mes textes pour vous émouvoir par ma musicalité travaillée.

Merci de me lire! Le poète vit justement si on le découvre, si on analyse ses messages à travers ses livres, si on consulte ses compositions… Voilà une récompense pour ses efforts.

Dr H.C. Louise Hudon, écrivaine et poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle internationale pour Inner Child Press International (représentant l’Est du Canada en français)

Ambassadrice pour l’IFCH (Maroc)

Membre du Regroupement des Poètes Francophones Engagés Pour la Liberté et la Paix (représentant le Canada en français dans plusieurs collectifs)

Présidente d’un groupe littéraire (Bangladesh – Québec – Canada :  RESPECT=ÉGALITÉ=PAIX,

Tous droits réservés

12 novembre 2023

MON ŒUVRE POÉTIQUE

Voulant apporter mon soutien

Pour un pont entre citoyens

Sur de nombreux sujets traités,

Mon assistance est souhaitée.

Motifs à la télévision

Liés à plusieurs prévisions

Je vous parle de récession

Lisez-moi pour des réflexions.

Ma poésie pour vous servir,

Pour vous apprendre ou par plaisir,

Cette œuvre de toute ma vie

Lisez-la, je vous en convie.

UN PONT POUR MIEUX SE COMPRENDRE,
UN PONT POUR MIEUX S’ENTENDRE.



Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Anglais :

NOVEMBER 2023 MESSAGE FROM YOUR

INTERNATIONAL CULTURAL AMBASSADOR

Translated into English, Bengali, Spanish, Russian, Chinese

Through my committed poetry, I try to lessen today’s vulgarity, inviting those who read me to reflect and meditate calmly on alert subjects, on causes I defend or support.

I’d like to think that I’m improving in terms of the purity and music of my writing.

You have to believe in the power of words, in the power of a sentence, in the effectiveness of a text to achieve valid objectives in the fields of politics, religion, culture, social values and morality.

Personally, I like to think that children need me to defend their rights and make sure they are not forgotten in a war or situation that affects them.

I’d also like to stress the importance of combating domestic violence against women in every country. The statistics on this subject are deplorable. Psychological verbal aggression, which easily destroys a human being, is difficult to prove and punish, and has very serious consequences, must be the subject of several committed poems in order to gain ground on this theme, which leads to deaths that must be denounced (suicides, illnesses, murders…). 

Finally, despite the many commitments I’ve just outlined, I hope to succeed in arranging the words, harmonies and rhythms of my texts to move you with my carefully crafted musicality.

Thank you for reading! The poet lives precisely if we discover him, if we analyze his messages through his books, if we consult his compositions… That’s a reward for his efforts.

Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian writer and poet

International Cultural Ambassador for Inner Child Press International (representing Eastern Canada in French)

Ambassador for IFCH (Morocco)

Member of the Regroupement des Poètes Francophones Engagés Pour la Liberté et la Paix (representing Canada in French in several collectives)

President of a literary group (Bangladesh – Quebec – Canada: RESPECT=ÉGALITÉ=PAIX,

All rights reserved

November 12, 2023

MY POETIC WORK

Wanting to support

For a bridge between citizens

On many subjects,

My assistance is desired.

Motives on television

Related to several forecasts

I tell you about recession

Read me for thoughts.

My poetry to serve you,

To teach you or for pleasure,

My life’s work

I invite you to read it.

A BRIDGE FOR BETTER UNDERSTANDING.


Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poetess

Bengali :

আপনার থেকে নভেম্বর 2023 বার্তা

আন্তর্জাতিক সাংস্কৃতিক রাষ্ট্রদূত

ইংরেজিবাংলাস্প্যানিশরাশিয়ানচীনা ভাষায় অনুবাদ করা হয়েছে

আমার প্রতিশ্রুতিবদ্ধ কবিতার মাধ্যমেআমি আজকের অশ্লীলতা হ্রাস করার চেষ্টা করিযারা আমাকেপড়েন তাদের সতর্কতার বিষয়গুলিতেআমি যে কারণগুলিকে সমর্থন করি বা যেগুলিকে সমর্থন করিসেগুলি নিয়ে শান্তভাবে চিন্তা করতে এবং ধ্যান করার জন্য আমন্ত্রণ জানিয়ে

আমি বিশ্বাস করতে চাই যে আমি আমার লেখার বিশুদ্ধতা এবং সঙ্গীতের পরিপ্রেক্ষিতে উন্নতি করছি

রাজনীতিধর্মসংস্কৃতিসামাজিক মূল্যবোধনৈতিকতাকে প্রভাবিত করে বৈধ উদ্দেশ্য অর্জনের জন্যআমাদের অবশ্যই শব্দের শক্তিতেএকটি বাক্যের শক্তিতেএকটি পাঠ্যের কার্যকারিতায় বিশ্বাস করতে হবে

ব্যক্তিগতভাবেআমি মনে করতে চাই যে শিশুদের তাদের অধিকার রক্ষা করার জন্য এবং যুদ্ধ বা তাদেরসম্পর্কিত পরিস্থিতির প্রেক্ষাপটে তারা যাতে ভুলে না যায় তা নিশ্চিত করার জন্য আমার প্রয়োজন

আমি সব দেশে নারীর বিরুদ্ধে গার্হস্থ্য সহিংসতা মোকাবেলার গুরুত্বের ওপর জোর দিতে চাই এই বিষয়েপরিসংখ্যান শোচনীয়মনস্তাত্ত্বিক মৌখিক আগ্রাসনএকজন মানুষকে সহজে ধ্বংস করাপ্রমাণ করা এবংশাস্তি দেওয়া কঠিনখুব গুরুতর পরিণতি রয়েছেএই থিমের ভিত্তি অর্জনের জন্য অবশ্যই বেশ কয়েকটিপ্রতিশ্রুতিবদ্ধ কবিতার বিষয় হতে হবে যা নিন্দা করার জন্য মৃত্যুর দিকে নিয়ে যায় (আত্মহত্যাঅসুস্থতাহত্যাইত্যাদি)

পরিশেষেআমার অসংখ্য প্রতিশ্রুতি সত্ত্বেও যা আমি উল্লেখ করেছিআমি আশা করি আমার লেখারশব্দসুর এবং ছন্দের বিন্যাসে আপনাকে আমার পরিশ্রমী সঙ্গীতের সাথে আন্দোলিত করতে সফল হব

আমাকে পড়ার জন্য আপনাকে ধন্যবাদকবি সঠিকভাবে বেঁচে থাকেন যদি আমরা তাকে আবিষ্কার করিযদি আমরা তার বইগুলির মাধ্যমে তার বার্তাগুলি বিশ্লেষণ করিযদি আমরা তার রচনাগুলি নিয়েআলোচনা করি … এটি তার প্রচেষ্টার জন্য একটি পুরষ্কার

এইচ.সিলুইস হুডনকানাডিয়ান লেখক  কবি

ইনার চাইল্ড প্রেস ইন্টারন্যাশনালের আন্তর্জাতিক সাংস্কৃতিক দূত (ফরাসি ভাষায় পূর্ব কানাডার প্রতিনিধিত্বকরে)

IFCH (মরক্কোএর রাষ্ট্রদূত

রিগ্রুপমেন্ট ডেস পোয়েটস ফ্রাঙ্কোফোন এনগেজ পোর লা লিবার্টে এট লা পাইক্সের সদস্য (কয়েকটিসমষ্টিতে ফ্রেঞ্চ ভাষায় কানাডার প্রতিনিধিত্ব করে)

একটি সাহিত্য গোষ্ঠীর সভাপতি (বাংলাদেশ – কুইবেক – কানাডাসম্মান = সমতা = শান্তি,

সমস্ত অধিকার সংরক্ষিত

12 নভেম্বর, 2023

আমার কাব্যিক কাজ

আমার সমর্থন দিতে চাই

নাগরিকদের মধ্যে সেতুবন্ধনের জন্য

কভার করা অনেক বিষয়ে,

আমার সহযোগিতা কাম্য

টেলিভিশনে উদ্দেশ্য

একাধিক পূর্বাভাস লিঙ্ক

আমি আপনার সাথে মন্দার কথা বলছি

চিন্তার জন্য আমাকে পড়ুন.

তোমার সেবায় আমার কবিতা,

তোমাকে শেখানোর জন্য বা আনন্দের জন্য,

আমার সারা জীবনের এই কাজ

এটা পড়ুনআমি আপনাকে আমন্ত্রণ.

একে অপরকে ভালোভাবে বোঝার জন্য একটি সেতু,

আরও ভাল শোনার জন্য একটি সেতু।

ডঃ এইচসি লুইস হুডন, কানাডিয়ান কবি (Louise Hudon)

Espagnol :

NOVIEMBRE 2023 MENSAJE DE SU

EMBAJADOR CULTURAL INTERNACIONAL

Traducido al inglés, bengalí, español, ruso y chino

A través de mi poesía comprometida, trato de atenuar la vulgaridad actual, invitando a quienes me leen a reflexionar y meditar serenamente sobre temas que están en el candelero, sobre causas que defiendo o apoyo.

Me gustaría pensar que estoy mejorando en cuanto a la pureza y la música de mis escritos.

Hay que creer en el poder de las palabras, en la fuerza de una frase, en la eficacia de un texto para alcanzar objetivos válidos en los campos de la política, la religión, la cultura, los valores sociales y la moral.

Personalmente, me gusta pensar que los niños me necesitan para defender sus derechos y asegurarme de que no son olvidados en una guerra o situación que les afecte.

También me gustaría destacar la importancia de combatir la violencia doméstica contra las mujeres en todos los países. Las estadísticas al respecto son deplorables. La agresión verbal psicológica, que destruye tan fácilmente a un ser humano, es difícil de probar y castigar y tiene consecuencias muy graves, debe ser objeto de varios poemas comprometidos para ganar terreno en este tema, que provoca muertes que hay que denunciar (suicidios, enfermedades, asesinatos, etc.). 

Por último, a pesar de los muchos compromisos que acabo de esbozar, espero conseguir que las palabras, las armonías y los ritmos de mis textos os conmuevan con mi cuidada musicalidad.

¡Gracias por leerme! El poeta vive si lo descubrimos, si analizamos sus mensajes a través de sus libros, si consultamos sus composiciones… Esa es la recompensa a sus esfuerzos.


Dra. H.C. Louise Hudon, escritora y poeta canadiense

Embajadora Cultural Internacional para Inner Child Press International (representando al Este de Canadá en francés)

Embajadora de la IFCH (Marruecos)

Miembro del Regroupement des Poètes Francophones Engagés Pour la Liberté et la Paix (representando a Canadá en francés en varios grupos)

Presidenta de un grupo literario (Bangladesh – Quebec – Canadá: RESPECT=ÉGALITÉ=PAIX,

Todos los derechos reservados

12 de noviembre de 2023

MI OBRA POÉTICA

Con el deseo de apoyar

Para tender un puente entre los ciudadanos

Sobre muchos temas,

Mi ayuda es deseada

Motivos en televisión

Vinculados a varias previsiones

Hablo de recesión

Léeme para reflexionar

Mi poesía para servirle

Para enseñarte o por placer,

La obra de mi vida

Te invito a leerla

UN PUENTE PARA COMPRENDER MEJOR.


Dra. H.C. Louise Hudon, poetisa canadiense

Russe :

НОЯБРЬ 2023 ГОДА ПОСЛАНИЕ ВАШЕГО

МЕЖДУНАРОДНОГО ПОСЛА ПО КУЛЬТУРЕ

Переведено на английский, бенгальский, испанский, русский и китайский языки

Своей целеустремленной поэзией я пытаюсь уменьшить пошлость сегодняшнего дня, приглашая тех, кто меня читает, к спокойным размышлениям и раздумьям о проблемах, которые стоят на повестке дня, о причинах, которые я защищаю или поддерживаю.

Хочется думать, что я совершенствуюсь в плане чистоты и музыкальности своего письма.

Нужно верить в силу слова, в силу предложения, в эффективность текста для достижения действительных целей в области политики, религии, культуры, социальных ценностей и морали.

Лично мне нравится думать, что я нужен детям, чтобы защищать их права и следить за тем, чтобы они не были забыты в войне или ситуации, которая их затрагивает.

Я также хотела бы подчеркнуть важность борьбы с домашним насилием в отношении женщин во всех странах. Статистика по этому вопросу плачевна. Психологическая вербальная агрессия, которая так легко разрушает человека, трудно доказуема и наказуема и имеет очень серьезные последствия, должна стать темой нескольких поэм, посвященных этой теме, которая приводит к смертям, которые должны быть осуждены (самоубийства, болезни, убийства и т.д.). 

Наконец, несмотря на многочисленные обязательства, о которых я только что рассказал, я надеюсь, что мне удастся расположить слова, гармонии и ритмы моих текстов так, чтобы они тронули вас своей тщательно продуманной музыкальностью.

Спасибо за чтение! Поэт живет, если мы открываем его для себя, если мы анализируем его послания через его книги, если мы обращаемся к его сочинениям… Это награда за его усилия.

Доктор Х.К. Луиза Юдон, канадская писательница и поэтесса

Международный посол по культуре Inner Child Press International (представляет Восточную Канаду на французском языке)

Посол IFCH (Марокко)

Член Группы франкоязычных поэтов, выступающих за свободу и мир (представляет Канаду на французском языке в нескольких группах)

Президент литературной группы (Бангладеш – Квебек – Канада: RESPECT=ÉGALITÉ=PAIX,

Все права защищены

12 ноября 2023 г.

МОЯ ПОЭТИЧЕСКАЯ РАБОТА

Желание поддержать

Для моста между гражданами

По многим вопросам,

Моя помощь желательна.

Мотивы на телевидении

Связаны с несколькими прогнозами

Я говорю о рецессии

Читайте меня за мысли.

Мои стихи, чтобы служить вам,

Чтобы научить вас или для удовольствия,

Мой жизненный труд

Я приглашаю вас прочитать их.

МОСТ ДЛЯ ЛУЧШЕГО ПОНИМАНИЯ.

Доктор Х.К. Луиза Юдон, канадская поэтесса

Chinois :

2023  11 

文化大使的致辞

成英文、孟加拉文、西班牙文、俄文和中文

着的歌,我试图减少当今的庸俗,邀请读歌的人冷静地思考和沉思那些得警惕的问题,以及我所捍或支持的事

我希望我的写作在性和音性方面有所步。

在政治、宗教、文化、社会价值观和道德域,你必相信文字的力量,相信句子的力量,相信文本的效力,以实现有效的目

就我个人而言,我认为儿童需要我捍利,确保他在影响他争或局中不被忘。

在所有国家打击针对妇女的家庭暴力的重要性。方面的统计数字令人憾。心理上的言攻很容易掉一个人,很难证明和惩罚,而且后果非常重。了在一主上取得写几首承致的死亡必受到谴责、疾病、谋杀

最后尽管我刚刚概述了多承但我希望能成功地安排我的文字、和声和用我精心打造的音性打你。

您的阅读如果我们发现如果我他的籍分析他的信息如果我们查阅他的作品……人就活了下来他努力的回

加拿大作家、 H.C. 路易博士

内在儿童出版社国文化大使代表加拿大部地区

摩洛哥 IFCH 大使

语诗人争取自由与和平组织在多个法语团体中代表加拿大

一个文学体的主席孟加拉国魁北克加拿大RESPECT=ÉGALITÉ=PAIX

保留所有

2023  11  12 

我的歌作品

希望支持

在公民之架起一座

问题上、

希望得到我的帮助。

电视动

与多项预测有关

我在谈论经济衰退

阅读我的思想

我的您服

教你或为乐

我的生心血

我邀请您阅读。

更好理解的梁、

更好理解的桥梁

加拿大女 H.C. 路易博士

AU NOM DE LA DIGNITÉ HUMAINE (ARTICLE TRADUIT DANS PLUSIEURS LANGUES)

Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada et ambassadrice culturelle internationale

AU NOM DE LA DIGNITÉ HUMAINE

Puisque nous parlons de dignité, nous parlons de respect envers la personne, un droit prioritaire qui permet d’échapper à la violence en société. 

Au nom de la dignité humaine, abolition des guerres, égalité entre tous, combattre le racisme et l’agressivité, protection de tous les enfants.

Si tout le monde adopte ces règles et ces principes, la sérénité et l’espoir vont renaître de leurs cendres… Montrons-nous dignes des humains que nous sommes. Les chats adoptent les chiens et les petits oiseaux la plupart du temps…

S’il nous arrive de contrevenir à ces règles, permission de s’excuser ou de s’expliquer. La perfection n’est pas de ce monde mais il faut la viser en se perfectionnant et en avançant positivement.

Merci de votre attention!

Dr H.C. Louise Hudon, écrivaine et poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle internationale

Tous droits réservés

10 novembre 2023


Russe :

ВО ИМЯ ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО ДОСТОИНСТВА

Раз мы говорим о достоинстве, значит, речь идет об уважении к личности – приоритетном праве, позволяющем избежать насилия в обществе. 

Во имя человеческого достоинства мы должны отменить войну, обеспечить равенство для всех, бороться с расизмом и агрессией, защищать всех детей.

Если каждый примет эти правила и принципы, из пепла восстанут спокойствие и надежда… Давайте покажем себя достойными людьми, какими мы являемся. Кошки чаще всего усыновляют собак и маленьких птиц…

Если мы нарушаем какие-то из этих правил, пожалуйста, не стесняйтесь извиниться или объяснить. Совершенство не для нас, но мы должны стремиться к нему, совершенствуя себя и двигаясь вперед в позитивном ключе.

Спасибо за внимание!



Доктор Х.К. Луиза Юдон, канадская писательница и поэтесса

Все права защищены

10 ноября 2023 г.

Anglais :

IN THE NAME OF HUMAN DIGNITY

Since we’re talking about dignity, we’re talking about respect for the individual, a priority right that makes it possible to escape violence in society. 

In the name of human dignity, let’s abolish war, achieve equality for all, combat racism and aggression, and protect all children.

If everyone adopts these rules and principles, serenity and hope will rise from the ashes… Let’s show ourselves worthy of the human beings we are. Cats adopt dogs and small birds most of the time…

If we happen to break any of these rules, please feel free to apologize or explain. Perfection is not of this world, but we must aim for it by perfecting ourselves and moving forward positively.

Thank you for your attention!



Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian writer and poet

International Cultural Ambassador

All rights reserved

November 10th, 2023

Grec:

ΣΤΟ ΌΝΟΜΑ ΤΗΣ ΑΝΘΡΏΠΙΝΗΣ ΑΞΙΟΠΡΈΠΕΙΑΣ

Εφόσον μιλάμε για αξιοπρέπεια, μιλάμε για τον σεβασμό του ατόμου, ένα δικαίωμα προτεραιότητας που καθιστά δυνατή τη διαφυγή από τη βία στην κοινωνία. 

Στο όνομα της ανθρώπινης αξιοπρέπειας, πρέπει να καταργήσουμε τον πόλεμο, να διασφαλίσουμε την ισότητα για όλους, να καταπολεμήσουμε τον ρατσισμό και την επιθετικότητα και να προστατεύσουμε όλα τα παιδιά.

Αν όλοι υιοθετήσουν αυτούς τους κανόνες και τις αρχές, η γαλήνη και η ελπίδα θα αναγεννηθούν από τις στάχτες… Ας δείξουμε ότι είμαστε αντάξιοι των ανθρώπων που είμαστε. Οι γάτες υιοθετούν σκύλους και μικρά πουλιά τις περισσότερες φορές…

Αν τύχει να παραβιάσουμε κάποιον από αυτούς τους κανόνες, μπορείτε να ζητήσετε συγγνώμη ή να δώσετε εξηγήσεις. Η τελειότητα δεν είναι για εμάς, αλλά πρέπει να την επιδιώκουμε τελειοποιώντας τους εαυτούς μας και προχωρώντας με θετικό τρόπο.

Σας ευχαριστούμε για την προσοχή σας!




Δρ H.C. Louise Hudon, Καναδή συγγραφέας και ποιήτρια.

Διεθνής πολιτιστική πρέσβειρα

Όλα τα δικαιώματα διατηρούνται.

10 Νοεμβρίου 2023

L’AVENIR (traduit en anglais, espagnol, japonais)

Dr H.C. Louise Hudon, écrivaine et poétesse du Canada
Image par Pete Linforth de Pixabay

L’AVENIR

Pourquoi me poser des questions négatives sur notre univers? Pourquoi m’inquiéter en regardant grandir notre relève de demain? Dans leur bulle, ils vivent sans apprendre, sans communiquer, sans aimer. Nous allons faire face à un nouveau monde ignorant et c’est inquiétant.

Les prophéties des suicides, de l’apocalypse, des guerres civiles : j’y crois. Femme annonçant l’espoir mais sachant qu’on peut vivre le purgatoire sur cette terre, il me faut être réaliste. L’eau manque, la nourriture manque, des morts suite à des guerres sanglantes dénuées de sentiments, des atrocités, un manque d’amour, des religions dénoncées pour leur malheur, les conséquences des changements climatiques… Voilà les thèmes des discussions du jour partout sur la planète.

Prenez-vous les mains, regardez-vous dans les yeux, appréciez votre chance de ne pas vivre en solitaires mais en famille ou en amoureux. Profitez de chaque instant et vivez-le cet amour que vous avez dans votre cœur. Bénévolat et partage vont vous faire apprécier et des ondes positives nous aident dans la vie.

Serrez très fort dans vos bras les petits enfants et souhaitez pour eux un avenir décent.

Mes opinions n’engagent que moi.

Dr H.C. Louise Hudon, écrivaine et poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle internationale pour Inner Child Press International et pour l’IFCH

Membre du Regroupement des Poètes Francophones Engagés Pour la Liberté et la Paix (représentant le Canada en français dans plusieurs collectifs)

Tous droits réservés

1er novembre 2023

ANGLAIS:

THE FUTURE

Why ask myself negative questions about our universe? Why worry as I watch our children grow up? In their bubble, they live without learning, without communicating, without loving. We’re facing a new, ignorant world, and it’s worrying.

I believe in the prophecies of suicide, apocalypse and civil war. As a woman announcing hope, but knowing that we can experience purgatory on this earth, I have to be realistic. Water shortages, food shortages, deaths from bloody wars devoid of feeling, atrocities, a lack of love, religions denounced for their misfortune, the consequences of climate change… These are the themes of today’s discussions all over the planet.

Hold hands, look each other in the eye, appreciate your chance not to live alone, but as a family or as lovers. Make the most of every moment and live out the love you have in your hearts. Volunteering and sharing will make you appreciate and positive vibes help us through life.

Give the grandchildren a big hug and wish them a decent future.

My opinions are my own.

Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian writer and poet

International cultural ambassador for Inner Child Press International and IFCH

Member of the Regroupement des Poètes Francophones Engagés Pour la Liberté et la Paix (representing Canada in French in several collectives)

All rights reserved

November 1st, 2023

ESPAGNOL:

EL FUTURO

¿Por qué me hago preguntas negativas sobre nuestro mundo? ¿Por qué preocuparme al ver crecer a nuestros hijos del mañana? En su burbuja, viven sin aprender, sin comunicarse, sin amar. Nos enfrentamos a un nuevo mundo de ignorancia, y es preocupante.

Creo en las profecías de suicidio, apocalipsis y guerra civil. Como mujer que anuncia la esperanza, pero sabiendo que podemos vivir el purgatorio en esta tierra, tengo que ser realista. Escasez de agua, escasez de alimentos, muertes debidas a guerras sangrientas y desprovistas de sentimiento, atrocidades, falta de amor, religiones denostadas por su desgracia, consecuencias del cambio climático… Estos son los temas de las discusiones de hoy en todo el planeta.

Tómense de la mano, mírense a los ojos, aprecien su oportunidad de no vivir solos sino en familia o como amantes. Aprovechad cada momento y vivid el amor que lleváis en el corazón. El voluntariado y el compartir te harán apreciar y las vibraciones positivas nos ayudan en la vida.

Da un fuerte abrazo a tus nietos y deséales un futuro digno.

Mis opiniones son mías.

Dra. H.C. Louise Hudon, escritora y poeta canadiense

Embajadora cultural internacional de Inner Child Press International y la IFCH

Miembro del Regroupement des Poètes Francophones Engagés Pour la Liberté et la Paix (representante de Canadá en francés en varios colectivos)

Todos los derechos reservados

1 de noviembre de 2023

JAPONAIS :

未来

なぜ私たちの世界について否定的な質問をするのだろう?明日の子供たちの成長を見ながら、なぜ心配しなければならないのか。子どもたちはバブルの中で、学ぶこともなく、コミュニケーションをとることもなく、愛することもなく生きている。私たちは無知の新しい世界に直面している。

私は自殺、黙示録、内戦の予言を信じる。希望を発表する女性として、しかしこの世で煉獄を経験する可能性があることを知っている私は、現実的にならざるを得ない。水不足、食糧不足、感情の欠落した血なまぐさい戦争による死、残虐行為、愛の欠如、不幸のために糾弾される宗教、気候変動の結果……これらは今日、地球上で議論されているテーマだ。

手をつなぎ、互いの目を見つめ合い、一人ではなく家族や恋人として生きるチャンスに感謝しよう。一瞬一瞬を大切にし、心に秘めた愛を生きてください。ボランティアや分かち合いは、あなたに感謝し、ポジティブな波動が人生を助けてくれます。

お孫さんを抱きしめて、まともな未来が待っていることを祈りましょう。

私の意見は私個人のものです。

H.C.ルイーズ・フドン博士、カナダ人作家、詩人

インナーチャイルド・プレス・インターナショナルおよびIFCHの国際文化大使

Regroupement des Poètes Francophones Engagés Pour la Liberté et la Paix(自由と平和のために活動するフランス語詩人グループ)のメンバー(いくつかのコレクティブでカナダをフランス語で代表する)。

無断転載禁止

2023111