INVITATION AU PRINCE DE DUBAï

صاحب السمو،
إذا كنت ترغب في استرداد تكاليف سفرك، يجب أن ترد اليوم أو غدًا لتؤكد حضورك للمؤتمر وعدد الأشخاص المرافقين لك. السيد جون موكوتا لم يكن يعرفك. لم يكن يعلم أنك ملك. اعذر جهله. إنه يرغب في حضورك. المؤتمر لن يكتمل بدونك. ستضفي عليه البهجة. لقد ذكرت مبلغ 3000 دولار. هل هذا هو المبلغ الإجمالي؟ سيتم دراسة ملفك بدقة وسنجد حلاً. اللجنة تفتقر إلى المال اللازم للوجستيات، لكنك أولويتها. أنا في المرتبة الثانية. المؤتمر سيُعقد في كولويزي في 28-29-30 يناير. السيد جون يعتذر لكم. حان الوقت، يا صاحب السمو، لأن تعترف أفريقيا بكم. السيدة لويز

UNE AMIE M’A DIT… (3 langues, français, anglais et italien)

Dr H.C. Louise Hudon, écrivaine et poétesse du Canada

UNE AMIE M’A DIT…

Elle venait des États-Unis, de la Californie, mais je l’ai connue à Duparquet, dans une pourvoirie. Sa langue anglaise et ma langue française faisaient bon ménage, malgré tout.

Son mari, un homme beau, discret, plutôt silencieux, avait des yeux bleus. Tous les deux étaient d’un âge avancé.

Et voici qu’elle me raconte leur première rencontre. Pendant qu’elle chantait dans un cabaret, deux hommes sont entrés en arrière et, tout de suite, en les voyant, elle s’est dit, à travers sa musique : « Si je ne me marie pas avec l’homme de gauche, je ne me marierai jamais ».

Croyez-le ou non, c’est l’homme qu’elle a épousé. Les deux ont répondu à leur destin.

Ils étaient jeunes et, dans ce temps, encore ensemble, ils ont été heureux jusqu’au décès de son époux d’une crise cardiaque, il y a quelques années.

Vous voyez, l’intuition et les petites voix intérieures sont des facteurs importants dont on doit tenir compte.

Merci de m’avoir lue.

Louise Hudon,

Chaman de souche autochtone

Tous droits réservés

13 novembre 2025



A FRIEND TOLD ME…

She was from California in the United States, but I met her in Duparquet, at an outfitter’s lodge. Her English and my French got along well despite everything.

Her husband, a handsome, discreet, rather quiet man, had blue eyes. They were both elderly.

And then she told me about how they first met. While she was singing in a cabaret, two men came in, and as soon as she saw them, she said to herself, through her music, “If I don’t marry the man on the left, I’ll never get married.”

Believe it or not, that’s the man she married. They both answered their destiny.

They were young and, at that time, still together, they were happy until her husband died of a heart attack a few years ago.

You see, intuition and inner voices are important factors to consider.

Thank you for reading.

Louise Hudon,

Native American shaman

All rights reserved

November 13, 2025



UNA MIA AMICA MI HA RACCONTATO…

Veniva dagli Stati Uniti, dalla California, ma l’ho conosciuta a Duparquet, in una riserva di caccia. Il suo inglese e il mio francese andavano comunque d’accordo.

Suo marito, un uomo bello, discreto, piuttosto silenzioso, aveva gli occhi azzurri. Entrambi erano piuttosto anziani.

E così mi raccontò del loro primo incontro. Mentre cantava in un cabaret, due uomini entrarono dal retro e, non appena li vide, pensò, attraverso la sua musica: “Se non sposerò l’uomo a sinistra, non mi sposerò mai”.

Che ci crediate o no, è l’uomo che ha sposato. Entrambi hanno risposto al loro destino.

Erano giovani e, a quel tempo, ancora insieme, sono stati felici fino alla morte del marito per un infarto, alcuni anni fa.

Vedete, l’intuizione e le piccole voci interiori sono fattori importanti di cui bisogna tenere conto.

Grazie per avermi letto.

Louise Hudon,

Sciamana di origine indigena

Tutti i diritti riservati

13 novembre 2025

REMERCIEMENTS AUX MAROCAINS: (Marrakech, Rabat, Casablanca), français, anglais, arabe.

Dr H.C. Louise Hudon, écrivaine et poétesse du Canada

Mesdames, messieurs,

Je tiens à remercier tous les marocains qui ont assisté à mes prestation de poésie (Marrakech, Rabat, Casablanca) et qui ont compris mes messages sur le respect et l’amour pour la protection des petits enfants de tous les pays.

Merci pour les trophées, pour la médaille, pour les roses rouges, pour la peinture qui est magnifique, pour les poèmes et les livres de vos auteurs, et ce, dans toutes les langues, pour mon portrait en dessin, pour ma photographie encadrée, etc… J’ai peur d’oublier quelque chose.

Merci à la famille merveilleuse qui m’a accueillie la dernière semaine de mon voyage. Amitié, amour des enfants, sérénité et respect. Mille fois mercis. J’ai appris l’importance de la famille et des traditions.

Merci à mes amis qui m’ont loué une chambre lors de ce voyage. Ils ont été des protecteurs.

Mon messages principal aux marocains: je vous aime tous. S’il y a eu des erreurs de parcours, c’est justement grâce à cela qu’on prend de la maturité et de l’expérience. Même ces erreurs, je les aime.



Dr H.C. Louise Hudon, écrivaine et poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle internationale pour Inner Child Press et pour d’autres organismes

Chamane de source autochtone

Représentante de la Confrérie de la fraternité (groupe humanitaire international à but non lucratif et recensé à l’Institut international de para psychisme à Paris)

Médium clairaudience – parapsychologue

Poétesse engagée dans plusieurs groupements internationaux

Administratrice à temps partiel d’un groupe de poésie :  Québec, Canada-Bangladesh

Nommée Figure mondiale en faveur des nations, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

Tous droits réservés

2 octobre 2025.

Un merci spécial à mes 3 guides à Marrakech et aux 2 autres qui m’ont orientée un peu partout. Reconnaissance!


I would like to thank all Moroccans who attended my poetry readings and listened to my messages about respect and love for the protection of young children in all countries.

Thank you for the trophies, the medal, the red roses, the beautiful painting, the poems and books by your authors in all languages, my portrait drawing, my framed photograph, etc. I’m afraid I’m forgetting something.

Thank you to the wonderful family who welcomed me during the last week of my trip. Friendship, love for children, serenity, and respect. A thousand thanks. I learned the importance of family and traditions.

My main message to Moroccans: I love you all. If there have been mistakes along the way, it is precisely because of this that we gain maturity and experience. Even these mistakes, I love them.

Dr. H.C. Louise Hudon, writer and poet from Canada

International cultural ambassador for Inner Child Press and other organizations

Indigenous shaman

Representative of the Confrérie de la fraternité (international non-profit humanitarian group registered with the International Institute of Parapsychology in Paris)

Clairaudient medium – parapsychologist

Poet involved in several international groups

Part-time administrator of a poetry group: Quebec, Canada-Bangladesh

Named World Figure in Support of Nations, AMLHAC: World Academy of Literature, His…

2 octobre 2025


NOTE:

Un merci spécial à mes 3 guides, dont 2 m’ont accompagnée un peu partout. Merci pour les transports et les explications. Merci à mes amis qui m’ont loué une chambre et qui ont été mes protecteurs.

سيداتي، سادتي،

أود أن أشكر جميع المغاربة الذين حضروا أمسياتي الشعرية واستمعوا إلى رسائلي حول الاحترام والحب من أجل حماية الأطفال الصغار في جميع البلدان.

شكراً على الجوائز، والميدالية، والورود الحمراء، واللوحة الرائعة، والقصائد والكتب التي كتبها مؤلفوكم، وذلك بجميع اللغات، وعلى صورتي المرسومة، وصورتي الفوتوغرافية المؤطرة، وما إلى ذلك… أخشى أن أنسى شيئاً.

شكراً للعائلة الرائعة التي استضافتني في الأسبوع الأخير من رحلتي. الصداقة، حب الأطفال، الهدوء والاحترام. ألف شكر. تعلمت أهمية الأسرة والتقاليد.

رسالتي الرئيسية للمغاربة: أحبكم جميعاً. إذا كانت هناك أخطاء في المسار، فهذا هو بالضبط ما يجعلنا نكتسب النضج والخبرة. حتى هذه الأخطاء، أحبها.

الدكتورة ه. س. لويز هودون، كاتبة وشاعرة من كندا

سفيرة ثقافية دولية لـ Inner Child Press ولمنظمات أخرى

شامان من أصل أصلي

ممثلة Confrérie de la fraternité (مجموعة إنسانية دولية غير ربحية ومسجلة في المعهد الدولي للباراسيكولوجيا في باريس)

وسيطة روحية – عالمة باراسيكولوجيا

شاعرة منخرطة في عدة مجموعات دولية

مديرة بدوام جزئي لمجموعة شعر: كيبيك، كندا-بنغلاديش

مُعيّنة شخصية عالمية داعمة للأمم، AMLHAC: الأكاديمية العالمية



ملاحظة:

شكر خاص لثلاثة من مرشديّ، اثنان منهم رافقاني في كل مكان. شكراً على النقل والتفسيرات.