COMMUNICATIONS EN PROVENANCE D’ÉTRANGERS

Dr H.C. Louise Hudon, écrivaine et parapsychologue du Canada

La Sarre, le 30 juin 2025

Objet : communications en provenance des étrangers

Bonjour madame,

Bonjour monsieur,

Je demande votre attention. Si vous ne me connaissez pas, ne m’appelez pas à moins que ce soit pour affaires.

Je refuse des invitations pour des vacances dans des familles que je ne connais pas. Je refuse de commencer un lien d’amitié avec quelqu’un que je n’ai jamais rencontré. Je ne parle que le français. Si vous ne connaissez pas cette langue, ne m’appelez pas. Je vais devoir vous bloquer et je n’aime pas faire cela.

Je reçois des appels d’inconnus de partout dans le monde. C’est stressant et épuisant, car c’est parfois la nuit à cause des horaires qui diffèrent. À chaque fois que je bloque quelqu’un, je ressens un malaise et cela me perturbe. Alors, évitez de m’appeler, sinon pour affaires ou parce que vous me connaissez.

Merci de me lire!

Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Parapsychologue recensée à l’Institut métapsychique international de Paris et représentante de la Confrérie de la fraternité

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes dont Inner Child Press International

Poétesse engagée dans plusieurs groupements internationaux

Administratrice à temps partiel d’un groupe de poésie :  Québec, Canada-Bangladesh

Nommée Figure mondiale en faveur des nations, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

La Sarre, June 30, 2025

Subject: Communications from abroad

Good morning madam,
Good morning sir,

I request your attention. If you don’t know me, please don’t call me unless it’s on business.

I refuse invitations to vacation with families I do not know. I refuse to start a friendship with someone I’ve never met. I only speak French. If you don’t know French, don’t call me. I’ll have to block you and I don’t like doing that.

I get calls from strangers all over the world. It’s stressful and exhausting, as it’s sometimes at night because of the different schedules. Every time I block someone, I feel uncomfortable and it disturbs me. So please don’t call me, except on business or because you know me.

Thanks for reading!

Dr. H.C. Louise Hudon, poetess from Canada
Parapsychologist registered with the Institut métapsychique international de Paris and representative of the Confrérie de la fraternité
International cultural ambassador for several organizations, including Inner Child Press International
Poetess involved in several international groups
Part-time administrator of a poetry group: Quebec, Canada-Bangladesh
Named World Figure in Favor of Nations, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (20/01/2023).

LETTRE À UNE PETITE FILLE

LETTRE À UNE PETITE FILLE

Mon enfant,

Toi, si petite, heureuse dans ton foyer, vis ton enfance. Nous voulons t’avoir avec nous très longtemps, en essayant de te cacher les perturbations du monde actuel.

Ta Mamilou sera toujours présente pour toi et ta famille. De la glace sur tes bobos, un cadeau de temps à autre, des livres à consulter ensemble, des chansons à chanter pour t’endormir dans mes bras, en te berçant. Plus tard, ouverte à tes confidences, ta Mamilou sera à l’écoute.

En attendant, tu peux rire et faire la parade avec nous. Attention au petit lapin de ton gilet.

Ta Mamilou qui t’aime beaucoup. XXX

LETTER TO A LITTLE GIRL

My child,

You, so small, happy in your home, live your childhood. We want to have you with us for a very long time, trying to hide you from the turmoil of today’s world.

Your Mamilou will always be there for you and your family. Ice on your boo-boos, a present now and then, books to read together, songs to sing as you fall asleep in my arms, rocking. Later, open to your confidences, your Mamilou will be listening.

In the meantime, you can laugh and parade with us. Watch out for the little rabbit on your vest.

Your Mamilou, who loves you very much. XXX