HOMMAGE DE L’ARGENTINE (10 mars 2024)

Pour mon poème: « Des étoiles dans mon firmament ».

Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada;

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes, représentant l’Est du Canada (Inner Child Press International, IFCH du Maroc, etc…);

Membre de plusieurs regroupements de poètes engagés pour la paix dans le monde;

Certificat de l’organisation mondiale pour la paix;

Présidente d’un groupe littéraire Bangladesh – Québec – Canada;

FIGURE MONDIALE EN FAVEUR DES NATIONS, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

11 mars 2024

HOMMAGE INTERNATIONAL FÉVRIER 2024

Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Très émue. Reconnaissance au comité international. Voilà pourquoi je suis motivée à continuer à travailler. J’encourage les jeunes poétesses et poètes à travailler très fort en leur disant qu’à la longue, les résultats sont positifs. Ne jamais vous décourager. Parfois, un rejet peut nous faire mal mais on peut aller au-delà de sa localité pour réussir et on peut travailler encore et encore avec beaucoup de volonté. Personnellement, dans ma localité, on a refusé la poésie à rimes. Je me suis vue dans l’obligation d’aller à l’extérieur où on m’a accueillie à bras ouverts. Retenez ceci: en art, on ne peut décider qu’un style n’est pas acceptable. C’est comme si on décidait qu’une couleur (le jaune par exemple) était refusée sur une peinture. Passez outre à une telle ignominie. Ne vous découragez pas. Foncez.

Very moved. Recognition from the international committee. That’s why I’m motivated to keep working. I encourage young poets to work very hard and tell them that, in the long run, the results are positive. Never get discouraged. Sometimes rejection can hurt, but you can go beyond your locality to succeed, and you can work again and again with a lot of willpower. Personally, in my locality, rhyming poetry was rejected. I had to go abroad, where I was welcomed with open arms. Remember this: in art, you can’t decide that a style isn’t acceptable. It’s like deciding that a color (yellow, for example) is unacceptable on a painting. Overcome such ignominy. Don’t be discouraged. Go for it.

GROUPE INTERNATIONAL IMPORTANT

MESSAGE DU 22 DÉCEMBRE 2023 :  français, anglais, arabe

Je considère le monde comme une famille universelle, sans regarder les drapeaux, la couleur de peau, l’habillement, la religion, le sexe des individus, la langue. Je ne parle et ne comprends que le français. Pourtant, ces gens me connaissent et me respectent. Ils font partie de ma famille. Nous nous servons de logiciels pour traduire, nous nous parlons, nous composons. Il faut mettre fin aux guerres. Que puis-je faire sinon avec mes mots. Merci à ceux qui vont collaborer à m’éditer en collectifs pour contrer le racisme et pour travailler à la paix dans le monde. ÉGALITÉ = RESPECT = PAIX. Avançons au lieu de reculer.

I see the world as a universal family, regardless of flags, skin color, clothing, religion, gender or language. I only speak and understand French. Yet these people know and respect me. They are part of my family. We use software to translate, we talk to each other, we compose. Wars must end. What else can I do but with my words. Thank you to those who will collaborate to publish me in collectives to counter racism and work for peace in the world. EQUALITY = RESPECT = PEACE. Let’s move forward instead of backward.


Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

أنا أعتبر العالم أسرة عالمية، دون النظر إلى الأعلام، ولون البشرة، والملابس، والدين، وجنس الأفراد، واللغة. أنا أتحدث وأفهم الفرنسية فقط. ومع ذلك، هؤلاء الناس يعرفونني ويحترمونني. إنهم جزء من عائلتي. نحن نستخدم البرمجيات للترجمة، ونتحدث مع بعضنا البعض، ونؤلف. يجب علينا إنهاء الحروب. ماذا أفعل إلا بكلماتي. أشكر أولئك الذين سيتعاونون في نشري في مجموعات لمكافحة العنصرية والعمل من أجل السلام في العالم. المساواة = الاحترام = السلام. فلنتقدم للأمام بدلاً من الخلف.