LA PAIX DANS MON UNIVERS

Dr H.C. Louise HUDON, poétesse du Canada

LA PAIX DANS MON UNIVERS

Français et anglais

Mon environnement, je l’aime.

Une existence sans problème.

Toutefois grande solitude.

Je m’ennuie dans mes habitudes.

L’homme que j’aime ne dit rien

Un fantôme, mais un terrien.

Intelligent, non imbécile

Lâcher prise n’est pas facile.

Envisager de mourir seule

En composant sur mon « Apple »

Me donne des frissons partout.

Changez mon destin, « Manitou ».




Dr H.C. Louise Hudon, écrivaine et poétesse du Canada

Chamane de source autochtone

Ambassadrice culturelle internationale pour Inner Child Press International et pour d’autres organismes à but non lucratif

Représentante de la Confrérie de la fraternité (groupe humanitaire international à but non lucratif et recensé à l’Institut international de para psychisme à Paris)

Médium clairaudience – parapsychologue

Poétesse engagée dans plusieurs groupements internationaux

Administratrice à temps partiel d’un groupe de poésie :  Québec, Canada-Bangladesh

Nommée Figure mondiale en faveur des nations, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

Tous droits réservés

2 février 2026



PEACE IN MY WORLD

I love my environment.

A problem-free existence.

Yet great loneliness.

I am bored with my routine.

The man I love says nothing.

A ghost, but an earthling.

Intelligent, not stupid.

Letting go is not easy.

The thought of dying alone,

Composing on my Apple,

Gives me chills all over.

Change my destiny, Manitou.




Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian writer and poet

Shaman of Indigenous origin

International cultural ambassador for Inner Child Press International and other non-profit organizations

Representative of the Confrérie de la fraternité (international humanitarian nonprofit group registered with the International Institute of Parapsychology in Paris)

Clairaudient medium – parapsychologist

Poet involved in several international groups

Part-time administrator of a poetry group: Quebec, Canada-Bangladesh

Named Global Figure in Support of Nations, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art, and Culture (January 20, 2023).

All rights reserved

February 2, 2026

Translated with DeepL.com (free version)

VIE HYPOTHÉQUÉE en français et en arabe.

Madame Louise

VIE HYPOTHÉQUÉE

Français et arabe

La mort en suspens peut me frapper.

Les années passent, m’ont rattrapé.

Toujours cette peur de quitter tôt

Ou de vivre dans des hôpitaux.

Me voilà seul et très renfermé,

Asocial, je souffre d’être aimé

Par une femme du Canada

Qui veut me mettre à son agenda.

Elle devine trop ma souffrance

Et voudrait pour moi la délivrance.

Au nom de quoi ce profond amour

Qui me fait rire avec de l’humour.

Veut me sauver de mon grand chagrin…

Je compose pour elle un refrain.

Je vais la rencontrer de ce pas

Pour être heureux avant mon trépas.




Dr H.C. Louise Hudon

Canada

1er février 2026


حياة مرهونة

الموت المعلق قد يداهمني.



السنوات تمر، وقد لحقت بي.

دائماً هذا الخوف من الرحيل مبكراً

أو العيش في المستشفيات.

ها أنا وحيد ومنطوٍ على نفسي،

غير اجتماعي، أعاني من حب

امرأة من كندا

تريد أن تضعني في جدول أعمالها.

إنها تتخيل معاناتي أكثر من اللازم

وتريد أن تنقذني.

باسم ما هذا الحب العميق

الذي يجعلني أضحك بروح الدعابة.

تريد أن تنقذني من حزني الكبير…

أؤلف لها مقطعاً موسيقياً.

سأذهب لمقابلتها الآن

لأكون سعيداً قبل وفاتي.

د. ه. سي. لويز هودون

كندا

1 فبراير 2026

Translated with DeepL.com (free version)

LE TRAIN DE MON PASSÉ (français et arabe)

Dr H.C. Louise Hudon, Canada

LE TRAIN DE MON PASSÉ

Traduit en arabe

Mon passé représenterait un long train

On ne peut pas dire y trouver de l’entrain

Une bataille de tous les jours, sans cesse

Une enfance d’enfer, pauvre, sans richesse.

Aujourd’hui, mes amis me viennent en aide.

J’ai de la chance, car je ne suis pas laide.

On m’accepte comme je suis, chaque jour

Avec mes rires et mon grand sens de l’humour.

Bien entendu, mes gros défauts, je les cache,

Surtout qu’entre nous s’annoncent des attaches.

Nous formons une famille universelle,

C’est probablement pour ça que je suis belle.

Roule, roule encore train de mon passé.

Voilà 30 ans que je veux me surpasser.

Tout ce que tu contiens me semble si triste!

Je fais un stop et je débarque en touriste.

À nous de faire notre propre bonheur.

Être heureux en devenant un moissonneur,

Avec des graines pour nourrir mes enfants,

Les orphelins africains que je défends.

Qu’Allah me vienne en aide, cherchant l’argent,

Car chaque jour passant, c’est décourageant.

Rares sont ceux que ce dossier intéresse.

Depuis mon passé je connais la sagesse.

Je ne veux plus prendre mon train malheureux.

Bâtissons, rendez mes enfants très heureux.

Déménageant près d’eux pour les surveiller,

Oublie de mon passé, vie émerveillée.

Et je signe :




Dr H.C. Louise Hudon, écrivaine et poétesse du Canada

Chamane de source autochtone

Ambassadrice culturelle internationale pour Inner Child Press International et pour d’autres organismes à but non lucratif

Représentante de la Confrérie de la fraternité (groupe humanitaire international à but non lucratif et recensé à l’Institut international de para psychisme à Paris)

Médium clairaudience – parapsychologue

Poétesse engagée dans plusieurs groupements internationaux

Administratrice à temps partiel d’un groupe de poésie :  Québec, Canada-Bangladesh

Nommée Figure mondiale en faveur des nations, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

Tous droits réservés

14 janvier 2026

قطار ماضيي

ماضيي يشبه قطاراً طويلاً

لا يمكن القول إنه مليء بالحيوية

معركة يومية، بلا توقف

طفولة جحيمية، فقيرة، بلا ثروة.

اليوم، أصدقائي يساعدونني.

أنا محظوظة، لأنني لست قبيحة.

يقبلونني كما أنا، كل يوم

بضحكاتي وروح الدعابة العالية.

بالطبع، أخفي عيوبي الكبيرة،

خاصة وأنه تربطنا علاقات.

نشكل عائلة عالمية،

ربما لهذا السبب أنا جميلة.

تحرك، تحرك مرة أخرى قطار ماضيي.

منذ 30 عاماً وأنا أريد أن أتفوق على نفسي.

كل ما تحتويه يبدو لي حزيناً للغاية!

أتوقف وأخرج كسائحة.

علينا أن نصنع سعادتنا بأنفسنا.

أن نكون سعداء بأن نصبح حاصدين،

ببذور نطعم بها أطفالنا،

الأيتام الأفارقة الذين أدافع عنهم.

ليساعدني الله في البحث عن المال،

لأن كل يوم يمر هو يوم محبط.

قليلون هم الذين يهتمون بهذا الملف.

من تجربتي السابقة، تعلمت الحكمة.

لا أريد أن أستقل قطار الحزن بعد الآن.

لنبني، لنجعل أطفالي سعداء جدًا.

سأنتقل للعيش بالقرب منهم لأراقبهم،

أنسى ماضيي، وأعيش حياة رائعة.

وأوقع:

د. ه. سي. لويز هودون، كاتبة وشاعرة من كندا

شامان من أصل أصلي

سفيرة ثقافية دولية لـ Inner Child Press International ولمنظمات غير ربحية أخرى

ممثلة Confrérie de la fraternité (مجموعة إنسانية دولية غير ربحية ومسجلة في المعهد الدولي للباراسيكولوجيا في باريس)

وسيطة سمعية – باراسيكولوجية

شاعرة منخرطة في عدة مجموعات دولية

مديرة بدوام جزئي لمجموعة شعرية: كيبيك، كندا-بنغلاديش

عُينت شخصية عالمية داعمة للأمم، AMLHAC: الأكاديمية العالمية للأدب والتاريخ والفن والثقافة (20/01/2023).

جميع الحقوق محفوظة

14 يناير 2026

Translated with DeepL.com (free version)