L’AMOUR D’UNE ENFANT (TRADUIT EN ANGLAIS ET EN ESPAGNOL)

L’AMOUR D’UNE ENFANT

Traduit en anglais et en espagnol

De grands yeux bruns qui me regardent,

Se collent à moi et s’attardent.

Comme elle a grandi la petite!

Tout en l’observant, je médite.

Nous voudrions les protéger

Les tenir loin des préjugés

Empêchant ainsi la souffrance

En leur donnant de l’assurance.

Je communique en la coiffant

En déclarant mes sentiments.

Je ne te ferai point de mal,

Une coiffure non banale.

Des roses dans ses beaux cheveux.

Voilà un moment chaleureux.

Elle est belle comme un bijou.

« Je t’aime beaucoup Mamilou! »

Elle voudrait se faire bercer,

Un moment pour bien relaxer.

Demande à jouer au bébé.

Charmeuse, je veux succomber.



Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Tous droits réservés

3 décembre 2023

THE LOVE OF A CHILD

Big brown eyes that look at me,

Stick to me and linger.

How the little one has grown!

As I watch her, I meditate.

We’d like to protect them

Keep them away from prejudice

Preventing suffering

By giving them confidence.

I communicate by styling it

By declaring my feelings.

I won’t hurt you,

An unusual hairstyle.

Roses in her beautiful hair.

This is a warm moment.

She’s as beautiful as a jewel.

« I love you so much Mamilou! »

She’d like to be rocked,

A moment to relax.

Ask to play baby.

Charming, I want to succumb.


Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poetess

All rights reserved

December 3rd, 2023


EL AMOR DE UN NIÑO

Grandes ojos marrones que me miran

pegados a mí y persistentes.

¡Cómo ha crecido la pequeña!

Mientras la observo, medito.

Queremos protegerlos

Alejarlos de los prejuicios

Evitar que sufran

Dándoles confianza.

Me comunico estilizándolo

Declarando mis sentimientos

No te haré daño

Un peinado inusual.

Rosas en su hermoso cabello.

Es un momento cálido.

Es tan hermosa como una joya.

« ¡Te quiero tanto Mamilou!

Quiere que la acunen,

Un momento para relajarse.

Pídele que juegue a los bebés.

Encantadora, quiero sucumbir.


Dra. H.C. Louise Hudon, poetisa canadiense

Todos los derechos reservados

3 de diciembre de 2023

J’AI LA PEAU NOIRE (TRADUIT EN ANGLAIS)

Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

J’AI LA PEAU NOIRE

Des guerres pour une couleur de peau,

Du racisme dans beaucoup de propos,

La colombe de paix va survoler

Les gens présents pour être consolés.

Quelle différence avec la peau blanche?

Je n’en fais aucune et je suis très franche.

On dit que Jésus avait la peau noire?

Recherches tentées changeant notre histoire…(*)

Inégalités, discrimination

Discours violents pour la domination.

Prônons l’égalité qu’ils méritaient,

Réalité qui demande respect.



Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle internationale

Tous droits réservés

2 décembre 2023

(*) Tentative de reconstitution grâce à l’anthropologie médico-légale

« Le mystère reste donc entier : il semble impossible de connaître avec certitude le vrai visage du Christ. Des chercheurs britanniques ont ainsi préféré tenter une reconstitution 3D. A Manchester, à partir de crânes typiques des populations proche-orientales de Galilée de l’époque, ils ont recréé ce qu’aurait pu être, à ce moment-là, l’apparence de Jésus. Animée par une équipe de télévision anglaise, cette version, sans doute plus proche de la réalité, se trouve à des années-lumière des icônes que nous connaissons tous. »

FRANCEINFO : CULTURE

France Télévisions

23/12/2016


================================

Note :  blanche, noire, orientale… Peu importe la couleur de peau. Il n’y a pas d’inégalités entre les races. L’intelligence des individus varie d’une personne à l’autre.

Les types d’intelligence de Gardner

  • Intelligence linguistique. Capacité et aisance à manier le langage et les lettres. … 
  • Intelligence musicale. … 
  • Intelligence logico-mathématique. … 
  • Intelligence spatiale. … 
  • Intelligence kinesthésique. … 
  • Intelligence intrapersonnelle. … 
  • Intelligence interpersonnelle. … 
  • Intelligence naturaliste.

Une définition de « INTELLIGENCE » :

Aptitude, capacité particulière, don pour (une activité). Avoir l’intelligence de qqc. Avoir des capacités particulières pour pratiquer, exercer (une activité).

Dr H.C. Louise Hudon, écrivaine et poétesse du Canada

2 décembre 2023




I HAVE BLACK SKIN


Wars over skin color,

Racism in so many words,

The dove of peace will fly over

People present to be comforted.

What’s the difference with white skin?

I don’t make any, and I’m quite frank about it.

They say Jesus had black skin?

Attempted research changing our story…(*)

Inequalities, discrimination

Violent discourse for domination.

Let’s advocate the equality they deserved,

Reality that demands respect.

Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poetess

International Cultural Ambassador

All rights reserved

December 2nd, 2023

(*) Attempted reconstruction through forensic anthropology

« The mystery remains: it seems impossible to know with any certainty the true face of Christ. British researchers have therefore decided to attempt a 3D reconstruction. In Manchester, using skulls typical of the Near Eastern population of Galilee at the time, they recreated what Jesus’ appearance might have been at the time. Hosted by an English television crew, this version, undoubtedly closer to reality, is light-years away from the icons we all know. »

FRANCEINFO : CULTURE

France Télévisions

23/12/2016

============================

Note: white, black, oriental… It doesn’t matter what skin color. There are no inequalities between races. Individual intelligence varies from person to person.

Gardner’s types of intelligence

– Linguistic intelligence. Ability and ease in handling language and letters. …

– Musical intelligence. … 

– Logical-mathematical intelligence. … 

– Spatial intelligence. … 

– Kinesthetic intelligence. … 

– Intrapersonal intelligence. … 

– Interpersonal intelligence. … 

– Naturalistic intelligence.

A definition of « INTELLIGENCE »:

Aptitude, special ability, gift for (an activity). To have the intelligence of sbc. To have particular abilities for practicing, exercising (an activity).


Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian writer and poet

December 2, 2023

UNE PAGE BLANCHE À NOIRCIR (TRADUIT EN ANGLAIS)

UNE PAGE BLANCHE À NOIRCIR

Traduit en anglais

Toutes ces idées qui me passent par la tête!

Toutes ces envies que j’ai de faire la fête!

Oublier les tracas pour l’environnement.

Enterrer mes craintes sur les tiraillements…

Seulement quelques semaines d’un grand repos

Me permettant de me retrouver plus dispos

Penser à recevoir des gens très sympathiques

Rêver de vivre un congé sabbatique.

Sinon, se lancer dans la nouvelle aventure :

Composer un livre, malgré la conjoncture,

Défendant la valeur de la littérature

En étant toujours fière de ma signature.

Je termine avec une pensée pour ma mère.

J’aurais tant aimé l’amener près de la mer.

Elle s’est éteinte dans la douceur d’un silence

Et moi, aujourd’hui, je pleure encore son absence.


Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Tous droits réservés

1er décembre 2023



A BLANK PAGE TO BLACKEN

Translated into English

All these ideas running through my mind

All these desires to party!

Forget my worries about the environment.

Bury my fears about tension…

Just a few weeks of rest

Allowing me to be more relaxed

Thinking of entertaining nice people

Dream of a sabbatical.

If not, to embark on a new adventure:

Write a book, despite the current economic situation,

Defending the value of literature

Always proud of my signature.

I close with a thought for my mother.

I wish I could have taken her to the sea.

She passed away in the sweetness of silence

And today, I still mourn her absence.


Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poetess

All rights reserved

December 1st, 2023