JÉRÉMI

JÉRÉMI

-1-

Un homme qui m’aime depuis longtemps

Et toujours discret sur ses sentiments

Se fait appeler, parfois, Jérémi,

Ce n’est pas un mal de penser à lui.

-2-

Il n’a pas le droit, ainsi sont les règles.

Je n’attendrai pas, je fuis comme un aigle.

J’éloigne ma peine et je fais ma vie,

À moins d’un baiser, peu après minuit.

REFRAIN

Jérémi, Jérémi, sors de ton lit

Jérémi, Jérémi, pense à minuit

Un baiser, mon Prince, à ta Cendrillon,

Un miracle annonçant la guérison.

-3-

Un être unique, cet homme, à mes yeux,

Travaillant, professionnel, chaleureux

Et j’aurais pu connaître un grand bonheur

Mais aucun baiser ne vient de son cœur.

-4-

Un saignement intérieur de mon âme,

Douleurs dans ma solitude de femme.

Important de ne pas faire de blâme,

C’est grâce au temps qu’on efface les drames.

REFRAIN

Jérémi, Jérémi, sors de ton lit

Jérémi, Jérémi, pense à minuit

Un baiser, mon Prince, à ta Cendrillon,

Un miracle annonçant la guérison.


Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada;

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes, représentant l’Est du Canada (Inner Child Press International, IFCH du Maroc, etc…);

Membre de plusieurs regroupements de poètes engagés pour la paix dans le monde;

Certificat de l’organisation mondiale pour la paix;

Présidente d’un groupe littéraire Bangladesh – Québec – Canada;

FIGURE MONDIALE EN FAVEUR DES NATIONS, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

Tous droits réservés

30 mars 2024


JÉRÉMI

-1-

A man who has loved me for a long time

And always discreet about his feelings

Sometimes calls himself Jérémi,

It doesn’t hurt to think of him.

-2-

He has no right, those are the rules.

I won’t wait, I flee like an eagle.

I put away my pain and I make my life,

Unless a kiss, shortly after midnight.

REFRAIN

Jérémi, Jérémi, get out of bed

Jérémi, Jérémi, think of midnight

A kiss, my Prince, to your Cinderella,

A miracle of healing.

-3-

A unique being, this man, in my eyes,

Hard-working, professional, warm-hearted

And I could have known great happiness

But no kiss came from his heart.

-4-

An inner bleeding of my soul,

Pain in my loneliness as a woman.

It’s important not to lay blame,

It’s thanks to time that dramas are erased.

REFRAIN

Jérémi, Jérémi, get out of bed

Jérémi, Jérémi, think of midnight

A kiss, my Prince, to your Cinderella,

A miracle of healing.



Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poet;

International cultural ambassador for several organizations representing Eastern Canada (Inner Child Press International, IFCH of Morocco, etc.);

Member of several groups of poets committed to world peace;

Certificate from the World Organization for Peace;

President of a literary group Bangladesh – Quebec – Canada;

WORLD FIGURE IN FAVOR OF NATIONS, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (20/01/2023)

30 mars 2024

LE VENT M’A PRÉVENUE

Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

LE VENT M’A PRÉVENUE

Cheveux au vent, je me promène.

Pensées profondes qui sont miennes.

Que deviens-tu dans ton silence?

Je peux sentir mon impuissance.

J’entends l’écho de mon rejet.

Justement, je m’interrogeais.

Ne t’en fais pas, je pense à toi.

A ton avenir adéquat.

Accepte au moins mon amitié.

Il ne s’agit pas de pitié.

Admiration pour ta personne

Depuis longtemps, cela t’étonne?

Malade aujourd’hui, je comprends.

À tous les jours, on en apprend.

Inutiles les jugements,

Même en remarquant tes tourments.

Priorité, ta réussite.

Après ton mal, tu ressuscites.

Satisfaction de mes souhaits,

Progrès flagrant, même muet.



Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada;

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes, représentant l’Est du Canada (Inner Child Press International, IFCH du Maroc, etc…);

Membre de plusieurs regroupements de poètes engagés pour la paix dans le monde;

Certificat de l’organisation mondiale pour la paix;

Présidente d’un groupe littéraire Bangladesh – Québec – Canada;

FIGURE MONDIALE EN FAVEUR DES NATIONS, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

AVEC TOI (FRANÇAIS ET ANGLAIS)

AVEC TOI

Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Souffrir de ton manque de présence…

Tu me complètes dans l’existence

Même si je devrai découvrir

Pourquoi devais-je te conquérir.

Marginale mais digne, je suis.

Toujours, ton image me poursuit.

Cela s’explique comme un aimant

Qui m’attire naturellement.

Avec toi, ce serait plus facile

Mais ton silence m’est difficile.

Vais-je pouvoir entrer dans ta bulle?

Mes très bons objectifs s’accumulent.

Ton aura trop grande me tracasse.

Cela peut expliquer mon audace.

Chaman, je pourrais soigner ton âme

Si tu me permettais ce programme.

Sois indulgent face à ma personne.

Tu peux me faire mal, je frissonne…

Un amour fort est parfois faiblesse,

Hypersensible, je le confesse.

Fondamental d’avoir du bon temps,

Doux souvenirs de plusieurs instants

Qui gardent notre cœur en jeunesse

Pour mieux affronter notre vieillesse.



Dr H.C. Louise Hudon, Canadian poet;

International cultural ambassador for several organizations representing Eastern Canada (Inner Child Press International, IFCH of Morocco, etc.);

Member of several groups of poets committed to world peace;

Certificate from the World Organization for Peace;

President of a literary group Bangladesh – Quebec – Canada;

WORLD FIGURE IN FAVOR OF NATIONS, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (January 20, 2023).

Tous droits réservés

24 mars 2024


WITH YOU

Suffering from your lack of presence…

You complete my existence

Though I’ll have to find out

Why I had to conquer you.

Marginal but worthy, I am.

Always, your image pursues me.

Like a magnet

That naturally attracts me.

With you it would be easier

But your silence is difficult.

Will I be able to enter your bubble?

My very good goals are piling up.

Your oversized aura worries me.

That may explain my audacity.

Shaman, I could heal your soul

If you allowed me this program.

Be indulgent towards me.

You can hurt me, I shiver…

Strong love is sometimes weakness,

Hypersensitive, I confess.

It’s essential to have a good time,

Sweet memories of many moments

That keep our hearts young

To better face our old age.



Dr H.C. Louise Hudon, Canadian poet;

International cultural ambassador for several organizations representing Eastern Canada (Inner Child Press International, IFCH of Morocco, etc.);

Member of several groups of poets committed to world peace;

Certificate from the World Organization for Peace;

President of a literary group Bangladesh – Quebec – Canada;

WORLD FIGURE IN FAVOR OF NATIONS, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (January 20, 2023).

All rights reserved

March 24, 2024