RÉFLEXIONS D’UNE NUIT (EN FRANÇAIS ET EN ANGLAIS)

Dr H.C. Louise Hudon

RÉFLEXIONS D’UNE NUIT

Fatiguée de travailler seule.

Compliqué, parfois un puzzle.

L’éloignement nous nuit sans cesse.

Trop épuisée, je le confesse.

Heures de sommeil nécessaires.

Pirates croisés, non sincères.

Mauvais incidents dans ma vie

Et comment payer mon devis?

Changer les données du problème.

Il s’impose à moi, ce dilemme.

Solution proposée pour nous,

Tombée du ciel, je vous l’avoue.

Ma conviction de réussite,

Mes heures de travail gratuites,

Une combinaison fameuse

Pour atteindre une fin heureuse.

Notre livre de chevet, lu

Avec nos objectifs voulus

Va-t-il atteindre votre esprit

Et serons-nous enfin compris?


Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada;

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes, représentant l’Est du Canada (Inner Child Press International, IFCH du Maroc, etc…);

Membre de plusieurs regroupements de poètes engagés pour la paix dans le monde;

Certificat de l’organisation mondiale pour la paix;

Présidente d’un groupe littéraire Bangladesh – Québec – Canada;

FIGURE MONDIALE EN FAVEUR DES NATIONS, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

Tous droits réservés

21 mars 2024


REFLECTIONS OF A NIGHT

Tired of working alone.

Complicated, sometimes a puzzle.

The distance keeps getting in the way.

Too exhausted, I confess.

Hours of sleep needed.

Pirates crossed, insincere.

Bad incidents in my life

And how to pay my estimate?

Change the problem.

It’s a dilemma I have to face.

Solution proposed for us,

Out of the blue, I confess.

My conviction of success,

My free working hours,

A famous combination

To achieve a happy ending.

Our bedside book, read

With our desired goals

Will reach your mind

And will we finally be understood?



Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poet;

International cultural ambassador for several organizations representing Eastern Canada (Inner Child Press International, IFCH of Morocco, etc.);

Member of several groups of poets committed to world peace;

Certificate from the World Organization for Peace;

President of a literary group Bangladesh – Quebec – Canada;

WORLD FIGURE IN FAVOR OF NATIONS, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (20/01/2023).

All rights reserved

March 21, 2024

LE BONHEUR SANS LES GUERRES

Dr H.C. Louise Hudon

LE BONHEUR SANS LES GUERRES

Plusieurs enfants jouent dans notre ruelle

Après leurs travaux intellectuels.

Ils se voisinent les uns et les autres

Et les riches se mêlent avec les pauvres.

Pas de bombes détruisant nos maisons.

En sécurité, nous nous amusons.

Les parents patinent avec les enfants,

Ne connaissant pas ce monde étouffant.

Ils sont bien vivants et nous l’apprécions.

On peut estimer les récréations.

Aucun soldat ne meure dans nos chemins.

Nous contestons les guerres de demain.

Beaucoup trop de gens ont connu la peur

Avec des regards remplis de stupeur.

Dans mon pays, nous voulons le bonheur

Loin des morts, des conflits et des douleurs.



Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada;

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes, représentant l’Est du Canada (Inner Child Press International, IFCH du Maroc, etc…);

Membre de plusieurs regroupements de poètes engagés pour la paix dans le monde;

Certificat de l’organisation mondiale pour la paix;

Présidente d’un groupe littéraire Bangladesh – Québec – Canada;

FIGURE MONDIALE EN FAVEUR DES NATIONS, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

Tous droits réservés

18 mars 2024


HAPPINESS WITHOUT WARS

Many children play in our alley

After their intellectual labors.

They mingle with each other

And the rich mingle with the poor.

No bombs destroy our homes.

In safety, we enjoy ourselves.

Parents skate with children,

Not knowing this stifling world.

They’re alive and well, and we appreciate it.

Recesses can be valued.

No soldiers die in our paths.

We challenge tomorrow’s wars.

Far too many have known fear

With looks filled with stupor.

In my country, we want happiness

Far from death, conflict and pain.



Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poet;

International cultural ambassador for several organizations representing Eastern Canada (Inner Child Press International, IFCH of Morocco, etc.);

Member of several groups of poets committed to world peace;

Certificate from the World Organization for Peace;

President of a literary group Bangladesh – Quebec – Canada;

WORLD FIGURE IN FAVOR OF NATIONS, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (20/01/2023).

All rights reserved

March 18, 2024


سعادة بلا حرب

العديد من الأطفال يلعبون في زقاقنا

بعد عملهم الفكري.

يسكنون بجوار بعضهم البعض

ويختلط الأغنياء بالفقراء.

لا قنابل تدمر بيوتنا.

في أمان، نستمتع في أمان.

يتزلج الآباء مع أطفالهم,

لا يعرفون هذا العالم الخانق.

إنهم على قيد الحياة ونحن نقدر ذلك.

يمكننا أن نقدر الفسحة.

لا يموت جندي في طريقنا.

نحن نعارض حروب الغد.

لقد عرف الكثير من الناس الخوف

بنظرات مليئة بالدهشة.

في بلادي نريد السعادة

بعيدًا عن الموت والصراع والألم.



Par: Dr H.C. Louise Hudon 

د. هـ. س. لويز هودون، شاعرة كندية

سفيرة ثقافية دولية للعديد من المنظمات التي تمثل شرق كندا (مطبعة الطفل الداخلي الدولية، الاتحاد الدولي لصحافة الطفل في المغرب، إلخ);

عضو في عدة مجموعات من الشعراء الملتزمين بالسلام العالمي;

شهادة من المنظمة العالمية للسلام;

رئيس مجموعة أدبية بنغلاديش – كيبيك – كندا;

شخصية عالمية في منظمة الأمم المتحدة، الأكاديمية العالمية للأدب والتاريخ والفنون والثقافة (20/01/2023).

جميع الحقوق محفوظة

18 مارس 2024

TOUS CES ENFANTS QUI M’AIMENT!

TOUS CES ENFANTS QUI M’AIMENT!

(FRANÇAIS, ANGLAIS ET ARABE)

Beaucoup d’enfants veulent communiquer.

Ils vous font confiance pour s’expliquer.

Approchez-vous d’eux et écoutez-les.

La vie leur semble belle et rien n’est laid.

Protégez ce soleil dans leur vécu.

Donnez de l’amour, soyez convaincus.

Parfois, il faut bien expliquer les choses

Et dans leurs yeux, une métamorphose.

Par la suite, ils vous donneraient la lune

Espérant un jour avoir la fortune

Pour réaliser vos rêves d’antan 

Et leurs mots vous réconfortent longtemps.

Mon cœur s’est lancé dans des aventures.

Voilà mes écrits en littérature

Et avant ma mort, sachez bien ceci :

Plusieurs m’ont aimée et je l’apprécie.



Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada;

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes, représentant l’Est du Canada (Inner Child Press International, IFCH du Maroc, etc…);

Membre de plusieurs regroupements de poètes engagés pour la paix dans le monde;

Certificat de l’organisation mondiale pour la paix;

Présidente d’un groupe littéraire Bangladesh – Québec – Canada;

FIGURE MONDIALE EN FAVEUR DES NATIONS, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

Tous droits réservés

15 mars 2024


ALL THOSE CHILDREN WHO LOVE ME!

Many children want to communicate.

They trust you to explain.

Get close to them and listen.

Life seems beautiful to them, and nothing is ugly.

Protect the sunshine in their lives.

Give love, be convincing.

Sometimes you have to explain things

And in their eyes, a metamorphosis.

Then they’ll give you the moon

Hoping one day to have the fortune

To realize your dreams of yesteryear 

And their words comfort you for a long time.

My heart has embarked on adventures.

These are my writings in literature

And before I die, know this:

Many have loved me and I appreciate it.



Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poet;

International cultural ambassador for several organizations, representing Eastern Canada (Inner Child Press International, IFCH of Morocco, etc.);

Member of several groups of poets committed to world peace;

Certificate from the World Organization for Peace;

President of a literary group Bangladesh – Quebec – Canada;

WORLD FIGURE IN FAVOR OF NATIONS, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (20/01/2023).

All rights reserved

March 15, 2024


كل هؤلاء الأطفال الذين يحبونني

يرغب العديد من الأطفال في التواصل.

إنهم يثقون بكِ لتشرحي لهم.

اقترب منهم واستمع إليهم.

تبدو الحياة جميلة بالنسبة لهم ولا يوجد شيء قبيح.

احمي أشعة الشمس في حياتهم.

امنحيهم الحب، كوني مقنعة.

في بعض الأحيان عليك أن تشرح لهم الأمور بشكل صحيح

وفي أعينهم تحولاً في حياتهم.

ثم سيعطونك القمر

على أمل أن تحظى يوماً ما بالثروة

لتحقيق أحلامك 

وكلماتهم تريحك لفترة طويلة.

لقد انطلق قلبي في مغامراته.

هذه كتاباتي في الأدب

وقبل أن أموت، اعلموا هذا

لقد أحبني الكثيرون وأنا أقدر ذلك.

Par : Dr H.C. Louise Hudon

د.هـ.س. لويز هودون، شاعرة كندية

سفيرة ثقافية دولية للعديد من المنظمات التي تمثل شرق كندا (مطبعة الطفل الداخلي الدولية، الاتحاد الدولي لصحافة الطفل في المغرب، إلخ);

عضو في عدة مجموعات من الشعراء الملتزمين بالسلام العالمي;

شهادة من المنظمة العالمية للسلام;

رئيس مجموعة أدبية بنغلاديش – كيبيك – كندا;

شخصية عالمية في منظمة الأمم المتحدة، الأكاديمية العالمية للأدب والتاريخ والفنون والثقافة (20/01/2023).

جميع الحقوق محفوظة

15 مارس 2024