LA GLOIRE

Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada.

LA GLOIRE

Certains m’accordent de l’importance.

Des titres, des mots pour assistance.

Une aide mondiale pour la paix…

Voici un texte avec respect :

GLORY

Some give me importance.

Titles, words for assistance.

Worldwide help for peace…

Here’s a text with respect:

SI JE N’AI PAS L’AMOUR

Paroles et musique D. Veilleux

Si je n’ai pas l’amour, je ne suis rien
Si je n’ai pas l’amour, je ne suis rien

1 – J’aurai beau parler toutes les langues
J’aurai beau connaître l’avenir
J’aurai beau chanter la joie du monde
J’aurai beau me donner tout donner

(Le 2ème couplet n’est pas chanté dans le vidéo plus bas) 
2 – J’aurai beau transporter les montagnes
J’aurai beau livré mon corps aux flammes
J’aurai beau chanter la foi du monde
J’aurai beau me donner tout donner

3 – L’amour prend patience
L’amour rend service
L’amour ne jalouse pas
L’amour ne s’irrite pas

4 – L’amour espérance
L’amour endurance
L’amour aime la vérité
L’amour ne passera pas 

Répandons l’amour autour de nous pour obtenir sérénité et paix. Ne désespérons pas pour la paix dans le monde que toutes les communautés veulent avoir.

Let’s spread love around us to achieve serenity and peace. Let’s not despair of the world peace that all communities are waiting for.


Par :  Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada et ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes

©

Tous droits réservés,

6 octobre 2024.

LETTRE À UNE PETITE FILLE

LETTRE À UNE PETITE FILLE

Mon enfant,

Toi, si petite, heureuse dans ton foyer, vis ton enfance. Nous voulons t’avoir avec nous très longtemps, en essayant de te cacher les perturbations du monde actuel.

Ta Mamilou sera toujours présente pour toi et ta famille. De la glace sur tes bobos, un cadeau de temps à autre, des livres à consulter ensemble, des chansons à chanter pour t’endormir dans mes bras, en te berçant. Plus tard, ouverte à tes confidences, ta Mamilou sera à l’écoute.

En attendant, tu peux rire et faire la parade avec nous. Attention au petit lapin de ton gilet.

Ta Mamilou qui t’aime beaucoup. XXX

LETTER TO A LITTLE GIRL

My child,

You, so small, happy in your home, live your childhood. We want to have you with us for a very long time, trying to hide you from the turmoil of today’s world.

Your Mamilou will always be there for you and your family. Ice on your boo-boos, a present now and then, books to read together, songs to sing as you fall asleep in my arms, rocking. Later, open to your confidences, your Mamilou will be listening.

In the meantime, you can laugh and parade with us. Watch out for the little rabbit on your vest.

Your Mamilou, who loves you very much. XXX

TRISTE HISTOIRE D’AMOUR



Photographie: Rafaelmm, Pixabay

TRISTE HISTOIRE D’AMOUR

(En français et en anglais)

L’homme que j’aime est plus jeune que moi.

Découvrant ses écrits depuis des mois

Il me fascine dans son intérieur.

Il y en a peu, à mes yeux, meilleurs.

Un intellectuel bien reconnu,

Ne m’apparaît pas comme un inconnu.

L’aurais-je croisé dans une autre vie?

Quand je le regarde, moi, je revis.

Malgré une religion différente,

Même si je me perçois ignorante,

Nos mentalités pouvant différer,

Voilà que mon cœur me l’a repéré.

En admettant un amour partagé,

Il demeure loin, désavantagée…

Son silence plane et s’impose souvent.

Cela devient, à la longue, éprouvant.

On dit que rêver peut nous rajeunir…

De ce rêve-là, je dois m’abstenir.

Ne communiquant pas ses sentiments,

Je dois m’éloigner de lui gentiment.



Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada et

Ambassadrice culturelle internationale

©Tous droits réservés

4 octobre 2024


A SAD LOVE STORY

(In English and French)

The man I love is younger than I am.

Discovering his writings months ago

He fascinates me inside.

There are few, in my eyes, better.

A well-recognized intellectual,

Doesn’t strike me as a stranger.

Would I have met him in another life?

When I look at him, I live again.

Despite a different religion,

Even if I feel ignorant,

Our mentalities may differ,

My heart has found him.

By admitting a shared love,

He remains far away, at a disadvantage…

His silence often imposes itself.

It becomes, in the long run, trying.

They say dreaming can make you younger…

From this dream, I must abstain.

Not communicating his feelings,

I must gently walk away.



Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poet and

International Cultural Ambassador

All rights reserved

October 4, 2024