HOMMAGE INTERNATIONAL: UN CADEAU D’ANNIVERSAIRE!

Sœur bien-aimée de mon cœur, je t’admire, je t’aime et je te bénis, et je célèbre avec toi une autre année de lumière, de vie, de joies et de réalisations, tu es l’une des personnes que mon cœur aime et admire le plus. Je vous souhaite encore de nombreuses années de bonheur, de santé et de création, vous êtes une source d’inspiration pour notre continent, j’espère vous serrer dans mes bras bientôt, ma santé avait été délicate, c’est pourquoi j’ai été en pause et en silence, mais je suis de retour et nous avons cette reconnaissance même de notre Alliance méritée pour vous. JOYEUX ANNIVERSAIRE, LUMIÈRE DU CONTINENT AMÉRICAIN.

Jeanette E. Tiburcio Marquez

Cabina 11 Cadena GlobalMil Mentes Por México Internacional

POURQUOI? (EN FRANÇAIS ET EN ANGLAIS)

POURQUOI?

Pourquoi la nécessité de me crucifier?

Peut-on parler de méchanceté planifiée?

Alors que ma voix parle de paix dans le monde

Vous m’accusez de ne pas être assez profonde.

Mes textes manquent de sentiments, d’émotions!

Pourtant beaucoup de gens aiment mes créations!

Ils me disent le contraire de vos écrits!

Vous n’avez pas lu beaucoup de mes manuscrits!

Vous m’avez blessée au plus profond de moi-même.

Je n’arrêterai pas d’écrire des poèmes.

On ne peut pas être approuvés par tous les gens

Et beaucoup de mes fans sont très encourageants.

Vous me dites être un connaissant dans ce domaine…

Êtes-vous clément comme une personne humaine?

Pour savoir analyser de la poésie

Il faut mettre de côté toute jalousie…

J’ai décidé de rester moi-même, demain,

De vous oublier, vous écartant du chemin.

J’ai porté votre croix trop longtemps, ça suffit

Et vous connaîtrez un jour ma philosophie.

Mes priorités : influencer par mes mots,

Le bonheur de mes lecteurs en parlant des maux.

Ils vont se retrouver dans mes compositions.

J’écris la vérité et non de la fiction…



REFRAIN

Lisez-moi bien, lisez-moi mieux

Pour connaître le merveilleux

Lisez-moi bien, lisez-moi mieux

Je m’adresse à tous les milieux.



Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada.

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes, représentant l’Est du Canada (Inner Child Press International, IFCH du Maroc, etc…).

Membre de plusieurs regroupements de poètes engagés pour la paix dans le monde.

Certificat de l’organisation mondiale pour la paix, archivé à l’ONU.

Présidente d’un groupe littéraire Bangladesh – Québec – Canada.

Figure mondiale en faveur des nations, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

Tous droits réservés

24 juin 2024

WHY?

Why the need to crucify me?

Can we speak of planned wickedness?

When my voice speaks of world peace

You accuse me of not being deep enough.

My texts lack feeling, emotion!

Yet many people love my creations!

They tell me the opposite of what you write!

You haven’t read many of my manuscripts!

You’ve hurt me to the core.

I won’t stop writing poems.

We can’t be approved by everyone

And many of my fans are very encouraging.

You tell me you’re a connoisseur in this field…

Are you as forgiving as a human being?

To know how to analyze poetry

You have to put aside all jealousy…

I’ve decided to be myself tomorrow,

To forget you, leaving you out of the way.

I’ve carried your cross too long, enough is enough

And one day you’ll know my philosophy.

My priorities: to influence with my words,

The happiness of my readers by speaking of evils.

They will find themselves in my compositions.

I write truth, not fiction…


REFRAIN

Read me well, read me better

To discover the marvellous

Read me well, read me better

I speak to all walks of life.



Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poet.

International cultural ambassador for several organizations, representing Eastern Canada (Inner Child Press International, IFCH of Morocco, etc.).

Member of several groups of poets committed to world peace.

Certificate from the World Peace Organization, archived at the UN.

President of a literary group Bangladesh – Quebec – Canada.

World figure in favor of nations, AMLHAC: Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

All rights reserved

June 24, 2024

LE VIVANT CRI DES MORTS (EN PLUSIEURS LANGUES)

Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

LE VIVANT CRI DES MORTS

Dédié au poète Jérémie Koffi

Ils sont morts dans le cadre d’une guerre

Malheureux corps sur cette pauvre terre

Impressionnant de les voir alignés

Surtout les enfants, réflexes indignés.

On dirait qu’ils s’apprêtent à se lever

Pour vous crier qu’ils sont bien éprouvés.

Ils auraient voulu vivre encore longtemps…

Les poings en l’air, les voilà mécontents.

Voici une marche de morts vivant

Hallucinations, délire émouvant.

Personne n’est arrivé à les défendre.

Ils vont crier, renaissant de leurs cendres.


Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada.

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes, représentant l’Est du Canada (Inner Child Press International, IFCH du Maroc, etc…).

Membre de plusieurs regroupements de poètes engagés pour la paix dans le monde.

Certificat de l’organisation mondiale pour la paix, archivé à l’ONU.

Présidente d’un groupe littéraire Bangladesh – Québec – Canada.

Figure mondiale en faveur des nations, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

Tous droits réservés

22 juin 2024


LE VIVANT CRI DES MORTS

Dedicated to the poet Jérémie Koffi

They died in a war

Unfortunate bodies on this poor earth

Impressive to see them lined up

Especially the children, indignant reflexes.

They look like they’re about to stand up

To cry out that they’ve been through a lot.

They wish they could have lived longer…

Fists in the air, they’re discontented.

Here’s a march of the living dead

Hallucinations, moving delirium.

No one has been able to defend them.

They’ll scream, rising from the ashes.



Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poet.

International cultural ambassador for several organizations, representing Eastern Canada (Inner Child Press International, IFCH of Morocco, etc.).

Member of several groups of poets committed to world peace.

Certificate from the World Organization for Peace, archived at the UN.

President of a literary group Bangladesh – Quebec – Canada.

World figure in favor of nations, AMLHAC: Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

All rights reserved

June 22, 2024



EL GRITO VIVO DE LOS MUERTOS

Dedicado al poeta Jérémie Koffi

Murieron en una guerra

Cuerpos desgraciados en esta pobre tierra

Impresiona verlos alineados

Sobre todo los niños, sus reflejos indignados.

Parecen a punto de levantarse

Para gritar que han pasado por mucho.

Desearían haber vivido más…

Con los puños en alto, están descontentos.

He aquí una marcha de muertos vivientes

Alucinaciones, delirios en movimiento.

Nadie ha podido defenderlos.

Gritarán, resurgiendo de sus cenizas.


Dra. H.C. Louise Hudon, poeta canadiense.

Embajadora cultural internacional de varias organizaciones representativas del Este de Canadá (Inner Child Press International, IFCH de Marruecos, etc.).

Miembro de varios grupos de poetas comprometidos con la paz mundial.

Certificado de la Organización Mundial por la Paz, archivado en la ONU.

Presidente de un grupo literario Bangladesh – Quebec – Canadá.

Figura mundial a favor de las naciones, AMLHAC: Academia Mundial de Literatura, Historia, Arte y Cultura (20/01/2023).

Todos los derechos reservados

22 de junio de 2024