LE PARDON? (ARTICLE EN 4 LANGUES)

Dr H.C. Louise Hudon, écrivaine et poétesse du Canada, ambassadrice culturelle internationale et poétesse engagée humanitaire.

Cet article ne se veut pas un manque de respect mais une question de santé.

LE PARDON?

(Français, anglais, espagnol et arabe)

J’aimerais vous parler du pardon exigé par la société, par une Église ou par une famille. On ne doit pas pardonner. Cela rendrait le corps malade.

On peut libérer notre esprit des traumatismes passés en écrivant, en se relisant et en mettant de côté notre livre comme étant un dossier classé. Après les corrections et les relectures, sans pardonner mais libérés, on peut penser au futur avec espoir, dynamisme et joie.

Vouloir pardonner ce qui n’est pas pardonnable c’est combattre son subconscient, rendre le cerveau malade, suivi par le corps. Pensons libération au lieu de pardon.

Dans le dossier des autochtones, l’enlèvement et la mort des enfants et des bébés sont des sujets non pardonnables. Beaucoup qui ont tenté d’accepter le pardon à la demande de sa Sainteté ou du gouvernement sont malades ou combattent la maladie.

Jacques Brel a dit : « C’est affreux les conditionnements. On dit aux hommes comment ils doivent penser, comment ils doivent vivre, comment ils doivent mourir. Moi, je veux leur dire le contraire. Je veux leur crier qu’ils sont libres. »

Ne combattez pas votre subconscient. Libérez-le pour mieux avancer et vous aller être plus en santé. Le bonheur sera enfin à votre portée à long terme. Toujours conserver le mot « ESPOIR » dans son esprit.

Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Autochtone de souche

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes

Poétesse engagée dans plusieurs groupements internationaux

Administratrice d’un groupe de poésie :  Québec, Canada-Bangladesh

Nommée Figure mondiale en faveur des nations, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

© Tous droits réservés,

20 octobre 2024.

FORGIVENESS?

I’d like to talk to you about the forgiveness required by society, a church or a family. We must not forgive. It makes the body sick.

We can free our minds from past traumas by writing, rereading and putting aside our book as a closed file. After corrections and re-readings, without forgiving but liberated, we can think of the future with hope, dynamism and joy.

To want to forgive what is unforgivable is to fight your subconscious, to make your brain sick, followed by your body. Let’s think liberation instead of forgiveness.

In the native file, the abduction and death of children and babies are unforgivable subjects. Many who have tried to accept forgiveness at the request of His Holiness or the government are sick or fighting illness.

Jacques Brel once said: “It’s awful, this conditioning. Men are told how they should think, how they should live, how they should die. I want to tell them the opposite. I want to shout to them that they are free. »

Don’t fight your subconscious. Free it to move forward and you’ll be healthier. Happiness will finally be within your reach in the long term. Always keep the word “HOPE” in your mind.


Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poetess

Native by birth

International cultural ambassador for several organizations

Poet involved in several international groups

Administrator of a poetry group: Quebec, Canada-Bangladesh

Named World Figure in Favor of Nations, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (20/01/2023).

All rights reserved,

October 20, 2024.


¿PERDÓN?

Me gustaría hablarte del perdón exigido por la sociedad, por una Iglesia o por una familia. No debemos perdonar. Enferma el cuerpo.

Podemos liberar nuestra mente de los traumas del pasado escribiendo, releyendo y guardando nuestro libro como un archivo cerrado. Después de corregir y releer, sin perdonar pero liberados, podemos pensar en el futuro con esperanza, dinamismo y alegría.

Querer perdonar lo imperdonable es luchar contra tu subconsciente, enfermar tu cerebro, seguido de tu cuerpo.Pensemos en la liberación en lugar del perdón.

En el caso de los aborígenes, el secuestro y la muerte de niños y bebés son cuestiones imperdonables. Muchos de los que han intentado aceptar el perdón a petición de Su Santidad o del gobierno están enfermos o luchando contra la enfermedad.

Jacques Brel dijo una vez: «Es horrible este condicionamiento. A la gente se le dice cómo debe pensar, cómo debe vivir, cómo debe morir. Yo quiero decirles lo contrario. Quiero gritarles que son libres.

No luches contra tu subconsciente. Libéralo para que avance y estarás más sano. La felicidad estará por fin a tu alcance a largo plazo. Ten siempre presente la palabra «ESPERANZA».


Dra. H.C. Louise Hudon, poetisa canadiense

Nativa de nacimiento

Embajadora cultural internacional de varias organizaciones

Poeta que participa en varios grupos internacionales

Administradora de un grupo de poesía: Quebec, Canadá-Bangladesh

Nombrada Personalidad Mundial a Favor de las Naciones, AMLHAC: Academia Mundial de Literatura, Historia, Arte y Cultura (20/01/2023).

Todos los derechos reservados,

20 de octubre de 2024.

الغفران؟

أود أن أتحدث إليكم عن الغفران الذي يطلبه المجتمع أو الكنيسة أو العائلة. يجب ألا نغفر. إنه يجعل الجسد مريضاً.

يمكننا أن نحرر أذهاننا من صدمات الماضي بالكتابة وإعادة القراءة ووضع الكتاب جانباً كملف مغلق. بعد التصحيحات وإعادة القراءة، دون أن نغفر بل أن نتحرر، يمكننا أن نفكر في المستقبل بأمل وديناميكية وفرح.

أن نرغب في مسامحة ما لا يُغتفر هو أن نحارب اللاوعي، أن نجعل دماغنا مريضًا، ومن ثم جسدنا. لنفكر في التحرر بدلاً من الغفران.

في حالة السكان الأصليين، فإن اختطاف الأطفال والرضع وموتهم هي أمور لا تغتفر. إن العديد من الذين حاولوا قبول المغفرة بطلب من قداسته أو الحكومة هم مرضى أو يصارعون المرض.

قال جاك بريل ذات مرة: ”إنه لأمر فظيع، هذا التكييف. يُقال للناس كيف يجب أن يفكروا وكيف يجب أن يعيشوا وكيف يجب أن يموتوا. أريد أن أقول لهم العكس. أريد أن أصرخ فيهم بأنهم أحرار.

لا تقاوموا اللاوعي الخاص بكم. حرره للمضي قدمًا وستكون أكثر صحة. ستكون السعادة في النهاية في متناول يدك على المدى الطويل. ضع دائمًا كلمة ”الأمل“ في ذهنك.

د. ه. لويز هودون، شاعر كندي

مواطن أصلي بالولادة

سفيرة ثقافية دولية للعديد من المنظمات

شاعرة مشاركة في عدة مجموعات دولية

مديرة مجموعة شعرية: كيبيك، كندا – بنغلاديش

سُمّيت شخصية عالمية في خدمة الأمم، AMLHAC: الأكاديمية العالمية للأدب والتاريخ والفنون والثقافة (20/01/2023)

جميع الحقوق محفوظة,

20 أكتوبر 2024

MANQUE D’EMPATHIE (FRANÇAIS ET ANGLAIS)

Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada



MANQUE D’EMPATHIE

Comment pouvons-nous être si différents?

Alors que des élus sont prépondérants,

Ils semblent indifférents, non compatissants.

Le remarquant, c’est plutôt ahurissant!

Des enfants périssent, des femmes violées,

Ils ne cherchent même pas à consoler.

« Qui va gagner la guerre et quels sont nos gains? »

Les montrer du doigt, un des meilleurs moyens…

Où est votre bon cœur et votre empathie?

Aujourd’hui, pour vous, aucune sympathie.

Pas de chaleur spontanée à votre endroit.

Vous dédaignez tous ces souffrants et leurs croix.

On se demande ensuite pourquoi les guerres…

Il y en a beaucoup trop sur notre terre.

Certaines portes resteront bien fermées?

Pas d’amour en vous, des peuples alarmés.



Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Autochtone de souche

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes

Poétesse engagée dans plusieurs groupements internationaux

Administratrice d’un groupe de poésie :  Québec, Canada-Bangladesh

Nommée Figure mondiale en faveur des nations, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

© Tous droits réservés

 20 octobre 2024



LACK OF EMPATHY

How can we be so different?

When elected officials are preponderant,

They seem indifferent, unsympathetic.

Noticing it, it’s pretty mind-boggling!

Children perish, women are raped,

They don’t even try to console.

« Who’s going to win the war and what do we stand to gain?

Pointing the finger at them, one of the best ways…

Where’s your good heart and empathy?

No sympathy for you today.

No spontaneous warmth for you.

You despise all these suffering people and their crosses.

Then you wonder why wars…

There are far too many on our planet.

Some doors remain closed?

No love in you, alarmed peoples.



Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poetess

Native by birth

International cultural ambassador for several organizations

Poet involved in several international groups

Administrator of a poetry group: Quebec, Canada-Bangladesh

Named World Figure in Favor of Nations, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (20/01/2023).

All rights reserved

October 20, 2024

MATURITÉ D’ESPRIT (article en santé mentale)

Moi à 30 ans, dessiné par un professionnel.
Dr H.C. Louise Hudon


MATURITÉ D’ESPRIT

Connaissances en santé mentale (MON VÉCU EN 3 LANGUES)

Un gros choc émotionnel peut faire en sorte d’en arriver à un dédoublement de la personnalité. Plus le traumatisme est profond, plus la personne se retrouve avec de nombreuses personnalités, de nombreux noms. C’est parfois temporaire et on peut constater l’intelligence du cerveau qui protège l’individu des souffrances du présent par des changements…

Dans mon lointain passé, j’ai eu 12 personnalités avec 12 noms. Merci à mon cerveau pour sa protection. Toutefois, la petite de 5 ans voulait marier la grande de 30 ans… (Grave inconvénient) … Mais, à part cela, j’ai été heureuse. 

Je suis redevenue « UNE » et merci de comprendre. L’histoire de ma vie en roman autobiographique (français, anglais et arabe) est à venir bientôt. Un traducteur officiel professionnel a accepté le contrat.


Dr H.C. Louise Hudon, écrivaine et poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle internationale

© Tous droits réservés

18 octobre 2024.

MATURITY OF MIND

Mental health knowledge

A major emotional shock can lead to a split personality. The deeper the trauma, the more the person ends up with many personalities, many names. This is sometimes temporary, and we can see how the brain protects the individual from the suffering of the present by making changes…

In my distant past, I had 12 personalities with 12 names. Thanks to my brain for its protection. However, the 5-year-old wanted to marry the 30-year-old… (Serious inconvenience) … But apart from that, I was happy.

I became “ONE” again, and thank you for understanding. My life story in autobiographical novel (French, English and Arabic) is coming soon. An official professional translator has accepted the contract.


Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian writer and poet

International Cultural Ambassador

All rights reserved

October 18, 2024.


MADUREZ MENTAL

Conocimientos de salud mental

Un choque emocional importante puede provocar una doble personalidad. Cuanto más profundo es el trauma, la persona acaba teniendo muchas personalidades y muchos nombres. A veces esto es temporal, y podemos ver cómo el cerebro protege al individuo del sufrimiento del presente haciendo cambios…

En mi pasado lejano, tuve 12 personalidades con 12 nombres. Gracias a mi cerebro por protegerme. Sin embargo, la de 5 años quería casarse con la de 30… (Un grave inconveniente) … Pero aparte de eso, yo era feliz.

Volví a ser «UNO», y gracias por comprenderlo. La historia de mi vida en novela autobiográfica (francés, inglés y árabe) saldrá pronto. Un traductor profesional oficial ha aceptado el contrato.


Dra. H.C. Louise Hudon, escritora y poeta canadiense

Embajadora Cultural Internacional

Todos los derechos reservados

18 de octubre de 2024.