SATANÉES GUERRES

Madame Louise

SATANÉES GUERRES

(Français, anglais, espagnol et arabe)

Tu pars à la guerre, mon très cher fils.

Pas de pleurs devant toi, un sacrifice.

Réaliser mon amour et mes craintes,

Toutes mes douleurs dans un labyrinthe.

Nous détestons ces conflits de partout.

Souffrance dans mes souliers : des cailloux.

Chaque roche représente la mort.

Des larmes coulent, on se remémore.

Destructions et ravages dans nos villes,

Décès et disparition de civils,

De pauvres enfants laissés à eux-mêmes,

Personne ne peut régler ce problème.

Poussière et cendres dominent la vie.

Chaque soldat lutte pour sa survie.

Un danger les guette aux coins de rues,

Beaucoup de leurs amis sont disparus.

La beauté d’un lieu devient un enfer.

Ce sera difficile de tout refaire.

La stupidité des hommes, évidente,

Toutes les créatures sont perdantes.

Un fou peut produire de beaux dégâts.

À mes yeux, ce serait un renégat.

Seul à décider certaines attaques,

Alarme, surveillance des feedbacks.




Madame Louise

Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle et humanitaire internationale

Tous droits réservés

12 mars 2026



DAMNED WARS

You are going to war, my dear son.

No tears before you, a sacrifice.

Realizing my love and my fears,

All my pain in a labyrinth.

We hate these conflicts everywhere.

Suffering in my shoes: pebbles.

Each rock represents death.

Tears flow, we remember.

Destruction and devastation in our cities,

Death and disappearance of civilians,

Poor children left to fend for themselves.

No one can solve this problem.

Dust and ashes dominate life.

Every soldier fights for survival.

Danger lurks around every corner,

Many of their friends have disappeared.

The beauty of a place becomes hell.

It will be difficult to rebuild everything.

The stupidity of men is obvious,

All creatures are losers.

A madman can cause beautiful destruction.

In my eyes, he would be a renegade.

Alone in deciding certain attacks,

Alarm, monitoring feedback.




Madame Louise

Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poet

International cultural and humanitarian ambassador

All rights reserved

March 12, 2026



MALDITAS GUERRAS


Te vas a la guerra, mi querido hijo.

No hay lágrimas ante ti, solo sacrificio.

Comprender mi amor y mis temores,

Todos mis dolores en un laberinto.

Odiamos estos conflictos en todas partes.

Sufrimiento en mis zapatos: piedras.

Cada roca representa la muerte.

Las lágrimas fluyen, recordamos.

Destrucción y devastación en nuestras ciudades,

Muerte y desaparición de civiles,

Pobres niños abandonados a su suerte.

Nadie puede resolver este problema.

El polvo y las cenizas dominan la vida.

Cada soldado lucha por su supervivencia.

El peligro les acecha en cada esquina,

Muchos de sus amigos han desaparecido.

La belleza de un lugar se convierte en un infierno.

Será difícil reconstruirlo todo.

La estupidez de los hombres, evidente,

Todas las criaturas salen perdiendo.

Un loco puede causar grandes daños.

A mi modo de ver, sería un renegado.

El único que decide ciertos ataques,

Alarma, vigilancia de los comentarios.




Madame Louise

Dra. H.C. Louise Hudon, poetisa de Canadá.

Embajadora cultural y humanitaria internacional.

Todos los derechos reservados.

12 de marzo de 2026.

الحروب اللعينة

أنت ذاهب إلى الحرب، يا ابني العزيز.

لا دموع أمامك، بل تضحية.

أدرك حبي ومخاوفي،

كل آلامي في متاهة.

نحن نكره هذه الصراعات في كل مكان.

ألم في حذائي: حصى.

كل حجر يمثل الموت.

الدموع تنهمر، نتذكر.

الدمار والخراب في مدننا،

وفاة واختفاء المدنيين،

الأطفال الفقراء الذين تُركوا لوحدهم.

لا أحد يستطيع حل هذه المشكلة.

الغبار والرماد يسيطران على الحياة.

كل جندي يكافح من أجل البقاء.

خطر يهددهم في زوايا الشوارع،

الكثير من أصدقائهم قد اختفوا.

جمال المكان يتحول إلى جحيم.

سيكون من الصعب إعادة بناء كل شيء.

غباء البشر واضح،

كل المخلوقات خاسرة.

يمكن للمجنون أن يسبب أضرارًا جميلة.

في نظري، سيكون ذلك خائنًا.

وحده يقرر بعض الهجمات،

الإنذار، مراقبة ردود الفعل.

السيدة لويز

الدكتورة ه. س. لويز هودون، شاعرة كندية

سفيرة ثقافية وإنسانية دولية

جميع الحقوق محفوظة

12 مارس 2026

LES CONSÉQUENCES DU SILENCE

Madame Louise

LES CONSÉQUENCES DU SILENCE

(Français, anglais, arabe)

Un silence froid, pire qu’un rejet.

Grande douleur concernant ce sujet.

Pourquoi ne pas expliquer cette affaire?

La précision mettrait fin à l’enfer.

On préfère augmenter cette souffrance

Au lieu de travailler la délivrance.

Je ne peux comprendre ce qui se passe.

Vraiment, ce comportement me dépasse.

Je croyais la personne hypersensible.

Un changement radical impossible.

Aucune explication ou commentaire.

Froideur glaciale semblant volontaire.

La peine d’amour écrasant mon cœur

Peut me rendre malade à contrecœur.

Cendres dans mon regard sur l’horizon,

Un vide prononcé cette saison.




Madame Louise

Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle et humanitaire internationale

Tous droits réservés

10 mars 2026

IA :  Le silence 

peut nuire gravement à la santé mentale, augmentant les risques de dépression (double risque) et de crises d’angoisse (+78%). Il crée des malentendus, de l’insécurité et peut être interprété comme de la faiblesse, de l’ignorance ou de la manipulation (silent treatment). Sur le plan relationnel, il bloque la résolution de conflits et génère de la méfiance. 

Principaux inconvénients du silence :

  • Impact psychologique : Désarroi, baisse de l’estime de soi, détresse émotionnelle, et anxiété.
  • Relationnel et social : Sensation d’être ignoré ou rejeté, rupture de la communication, et création de conflits sous-jacents.
  • Perception erronée : Peut être perçu comme de la lâcheté, de la timidité, ou un manque d’arguments.
  • Manipulation : Utilisé comme punition (le « silent treatment ») pour dominer ou contrôler.
  • Conséquences professionnelles : Risque d’incompréhension des consignes et blocage de la résolution de problèmes en groupe. 

Bien que le silence puisse parfois être productif (réflexion, écoute active), il devient néfaste lorsqu’il est imposé, répété ou utilisé pour éviter la communication. 


THE CONSEQUENCES OF SILENCE

(French, English, Arabic)

A cold silence, worse than rejection.

Great pain surrounding this subject.

Why not explain this matter?

Clarity would put an end to this hell.

We prefer to increase this suffering

Instead of working towards deliverance.

I cannot understand what is happening.

Truly, this behavior is beyond me.

I thought the person was hypersensitive.

A radical change is impossible.

No explanation or comment.

An icy coldness that seems deliberate.

The heartbreak crushing my heart

Can make me sick against my will.

Ashes in my gaze on the horizon,

A pronounced emptiness this season.



Madame Louise

Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poet

International cultural and humanitarian ambassador

All rights reserved

March 10, 2026

عواقب الصمت

(الفرنسية، الإنجليزية، العربية)

صمت بارد، أسوأ من الرفض.

ألم شديد بشأن هذا الموضوع.

لماذا لا تشرح هذه المسألة؟

الدقة ستضع حداً لهذا الجحيم.

نفضل زيادة هذا الألم

بدلاً من العمل على التحرر منه.

لا أستطيع فهم ما يحدث.

حقاً، هذا السلوك يفوق فهمي.

كنت أعتقد أن الشخص شديد الحساسية.

تغيير جذري مستحيل.

لا تفسير ولا تعليق.

برودة جليدية تبدو متعمدة.

ألم الحب الذي يسحق قلبي

يمكن أن يجعلني مريضة على مضض.

رماد في نظري إلى الأفق،

فراغ واضح هذا الموسم.

السيدة لويز

د. ه. سي. لويز هودون، شاعرة كندية

سفيرة ثقافية وإنسانية دولية

جميع الحقوق محفوظة

11 mars 2026

RÊVES ET LIBERTÉ (français, anglais et arabe)

Madame Louise

RÊVES ET LIBERTÉ

Français, anglais et arabe)

Est-ce vraiment une folie de rêver?

Dans mon cœur, sentiment d’amour bien gravé.

Si ces rêves devenaient réalité

Mes émotions visant l’immortalité?

Cessez de jouer, respect de ma douleur.

Je chercherai ailleurs, réglant mon malheur.

Aucun regret sur un vécu assez vide.

J’ai pu connaître des amitiés solides.

Maître de mes destinations dans ma vie,

Sans obligations de suivre des avis,

Ma santé stabilisée depuis des mois,

Attention à ceux qui sont plutôt sournois.




Madame Louise

Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle et humanitaire internationale

Tous droits réservés

28 février 2026




DREAMS AND FREEDOM

French, English, and Arabic)


Is it really crazy to dream?

In my heart, a feeling of love is deeply engraved.

If these dreams came true,

Would my emotions aim for immortality?

Stop playing games, respect my pain.

I will look elsewhere, settling my misfortune.

No regrets about a rather empty life,

I have been able to experience solid friendships.

Master of my destinations in life,

Without obligations to follow advice,

My health stable for months,

Beware of those who are rather devious.




Madame Louise

Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poet

International cultural and humanitarian ambassador

All rights reserved

February 28, 2026

RÊVES ET LIBERTÉ

هل الحلم جنون حقًا؟

في قلبي، شعور بالحب محفور بعمق.

إذا تحققت هذه الأحلام

هل ستصبح مشاعري خالدة؟

توقفوا عن اللعب، احترموا ألمي.

سأبحث في مكان آخر، وأصلح مصيري.

لا أندم على حياة فارغة إلى حد ما،

لقد عرفت صداقات قوية.

أنا سيد وجهاتي في حياتي،

بدون التزامات باتباع النصائح،

صحتي مستقرة منذ شهور،

احذروا من أولئك الذين يتصرفون بمكر.

السيدة لويز

د. ه. س. لويز هودون، شاعرة كندية

سفيرة ثقافية وإنسانية دولية

جميع الحقوق محفوظة

28 فبراير 2026