BÉNÉVOLAT (MESSAGE À MA COMMUNAUTÉ)

Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

BÉNÉVOLAT

Message aux membres de ma communauté

Bénévole en santé mentale,

Aide apportée fondamentale,

Une responsabilité

Touchant parfois le monde entier.

Ma poésie parle d’espoir

Pouvant aider pour la victoire

Dans un combat de plusieurs jours

Demandant beaucoup de bravoure.

Être shaman de par ma mère,

Facilement intermédiaire,

On ne me comprend pas toujours,

Difficile d’être en amour.

Sauver des vies, c’est important,

Folie jugée, c’est révoltant,

Je passe outre à ces jugements

Pour continuer pour longtemps.

Lorsque je sais le mal présent,

J’offre un appui coopérant.

C’est un secours déterminant.

Mon soutien peut être important.

Pour ceux qui crient à la folie

Comprenez ma mélancolie.

Ma vocation n’est pas comprise…

Je sais déceler une crise.

Vous bouleversez mon travail

Et je dois gagner des batailles.

Seule dans mon monde incompris

Dans le dur milieu des esprits.

Que savez-vous de ma personne?

Dans mon métier, je suis championne.

Superflu de me crucifier,

Une récolte à fructifier.


Merci de votre attention!



Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Autochtone de souche, shaman

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes

Poétesse engagée dans plusieurs groupements internationaux

Administratrice d’un groupe de poésie :  Québec, Canada-Bengladesh

Nommée Figure mondiale en faveur des nations, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

© 9 octobre 2024


VOLUNTEERING

Message to members of my community


Mental health volunteer,

Fundamental help,

A responsibility

Sometimes touching the whole world.

My poetry speaks of hope

That can help in victory

In a battle of many days

Requiring much bravery.

I’m a shaman through and through,

Easily intermediary,

I’m not always understood,

Hard to be in love.

Savin Lives Is important,

Folie jugée, c’est révoltant,

I ignore these judgments

To go on for a long time.

When I know evil is present,

I offer cooperative support.

It’s a decisive help.

My support can be important.

For those who cry madness

Understand my melancholy.

My vocation is not understood…

I know when a crisis is coming.

You upset my work

And I must win battles.

Alone in my misunderstood world

In the hard world of minds.

What do you know about me?

In my profession, I’m a champion.

Superfluous to crucify me,

A harvest to fructify.

Thank you for your attention!



Dr. H.C. Louise Hudon, poetess of Canada

Native by birth

International cultural ambassador for several organizations

Poet involved in several international groups

Administrator of a poetry group: Quebec, Canada-Bengladesh

Named World Figure in Favor of Nations, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (20/01/2023).

October 9, 2024

Traducteur utilisé.

LA VIE ET L’HUMOUR (POÉSIE EN PLUSIEURS LANGUES)

LA VIE ET L’HUMOUR

Raconter mes histoires avec humour

Même en soulignant ma peine d’amour,

Le caractère absurde de la vie.

Je pense à cela au cours de ma nuit.

Dans la réalité, rien d’important.

Pas dramatiser, rester bien-portant.

Des ondes positives pour l’ami,

Et ce, en évitant des tsunamis.

Les oiseaux chanteront leurs sérénades

À entendre lors de mes promenades.

Prendre la vie en riant tous les jours

Et ainsi mon cœur deviendra moins lourd.



Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada.

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes, représentant l’Est du Canada (Inner Child Press International, IFCH du Maroc, etc…).

Membre de plusieurs regroupements de poètes engagés pour la paix dans le monde.

Certificat de l’organisation mondiale pour la paix, archivé à l’ONU.

Présidente d’un groupe littéraire Bangladesh – Québec – Canada.

Figure mondiale en faveur des nations, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

Tous droits réservés

2 juin 2024


ANGLAIS :

LIFE AND HUMOR

Telling my stories with humor

Even when underlining my heartbreak,

The absurdity of life.

I think about this at night.

In reality, nothing important.

Don’t dramatize, stay well.

Positive vibes for the friend,

Avoiding tsunamis.

The birds will sing their serenades

To be heard on my walks.

Take life with a laugh every day

And so my heart will become less heavy.



Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poet.

International cultural ambassador for several organizations representing Eastern Canada (Inner Child Press International, IFCH of Morocco, etc.).

Member of several groups of poets committed to world peace.

Certificate from the World Organization for Peace, archived at the UN.

President of a literary group Bangladesh – Quebec – Canada.

World figure in favor of nations, AMLHAC: Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

All rights reserved

June 2, 2024

ESPAGNOL:

VIDA Y HUMOR

Contar mis historias con humor

Incluso cuando subrayo mi angustia,

lo absurdo de la vida.

Pienso en esto durante la noche.

En realidad, nada importante.

No dramatices, mantente bien.

Vibraciones positivas para mi amigo,

Evita los tsunamis.

Los pájaros cantarán sus serenatas

Que se oigan en mis paseos.

Ríete de la vida cada día

Y así mi corazón se volverá menos pesado.



Dra. H.C. Louise Hudon, poeta canadiense.

Embajadora cultural internacional de varias organizaciones representativas del Este de Canadá (Inner Child Press International, IFCH de Marruecos, etc.).

Miembro de varios grupos de poetas comprometidos con la paz mundial.

Certificado de la Organización Mundial por la Paz, archivado en la ONU.ALLEMAND :

Presidente de un grupo literario Bangladesh – Quebec – Canadá.

Figura mundial a favor de las naciones, AMLHAC: Academia Mundial de Literatura, Historia, Arte y Cultura (20/01/2023).

Todos los derechos reservados

2 de junio de 2024

ALLEMAND :

DAS LEBEN UND DER HUMOR

Meine Geschichten mit Humor erzählen

Auch meinen Liebeskummer betonen,

Die Absurdität des Lebens.

Ich denke darüber in der Nacht nach.

In der Realität nichts Wichtiges.

Nicht dramatisieren, gesund bleiben.

Positive Schwingungen für den Freund,

Und das unter Vermeidung von Tsunamis.

Die Vögel werden ihre Serenaden singen.

Zu hören bei meinen Spaziergängen.

Das Leben jeden Tag mit einem Lachen nehmen.

Und so wird mein Herz weniger schwer werden.



Dr. H.C. Louise Hudon, Dichterin aus Kanada.

Internationale Kulturbotschafterin für mehrere Organisationen, die den Osten Kanadas repräsentieren (Inner Child Press International, IFCH aus Marokko usw.).

Mitglied mehrerer Zusammenschlüsse von Dichtern, die sich für den Weltfrieden einsetzen.

Zertifikat der Weltfriedensorganisation, archiviert bei den Vereinten Nationen.

Vorsitzende einer literarischen Gruppe Bangladesch – Quebec – Kanada.

Weltweite Figur zugunsten der Nationen, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (20/01/2023).

Alle Rechte vorbehalten.

2. Juni 2024

L’AVEZ-VOUS VU?

Dr H.C. Louise Hudon, Canada de l’Est

Ambassadrice culturelle internationale et poétesse du Canada.

L’AVEZ-VOUS VU?

Il a perdu son pied dans cette guerre,

Car il y a des fous sur cette terre.

Il pleure et crie sans cesse sa souffrance.

Un enfant réclame la délivrance.

Orphelin pour toute son existence,

Qui va s’assurer de sa subsistance?

Au milieu de la rue, près des débris,

Voilà un pauvre gamin sans abri.


Il y a une culpabilité pour ceux qui ne veulent rien voir.



Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada.

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes, représentant l’Est du Canada (Inner Child Press International, IFCH du Maroc, etc…).

Membre de plusieurs regroupements de poètes engagés pour la paix dans le monde.

Certificat de l’organisation mondiale pour la paix, archivé à l’ONU.

Présidente d’un groupe littéraire Bangladesh – Québec – Canada.

Figure mondiale en faveur des nations, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

Tous droits réservés,

31 mai 2024


HAVE YOU SEEN HIM?

He lost his footing in this war,

For there are madmen on this earth.

He cries and cries out his suffering.

A child cries out for deliverance.

Orphaned for life,

Who will provide for him?

In the middle of the street, next to the rubble,

Here is a poor homeless boy.

There is a guilt for those who do not want to see.



Dr H.C. Louise Hudon, Canadian poet.

International cultural ambassador for several organizations representing Eastern Canada (Inner Child Press International, IFCH of Morocco, etc.).

Member of several groups of poets committed to world peace.

Certificate from the World Organization for Peace, archived at the UN.

President of a literary group Bangladesh – Quebec – Canada.

World figure in favour of nations, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (20/01/2023).

All rights reserved,

31 May 2024