BESOIN DE TENDRESSE (EN FRANÇAIS ET EN ANGLAIS)

Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

BESOIN DE TENDRESSE

Tout le monde a besoin de tendresse,

Surtout en position de détresse.

Gestes affectueux et bienveillants.

Viens dans mon logis très accueillant.

Considère-moi comme une amie

Qui voudrait pour toi une accalmie.

Ton vécu, c’est l’enfer aujourd’hui,

Car tu endures beaucoup d’ennuis.

Mon ton, sans rapport au mot passion,

Sans référence à la compassion,

N’est pas un cri pour de la pitié,

Plutôt un appel à l’amitié.

Si tu trouves notre lien toxique,

Tu peux y mettre fin, c’est classique.

Toutefois, ne garde pas silence !

Je suis inquiète de ton absence.



Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle internationale

Tous droits réservés,

20 avril 2024



NEED FOR TENDERNESS

Everyone needs tenderness,

Especially in times of distress.

Affectionate and benevolent gestures.

Come into my welcoming home.

Consider me a friend

Who’d like to give you a break.

Your life is hell today,

For you endure many troubles.

My tone, without reference to passion,

Without reference to compassion,

Is not a cry for pity,

Rather a call for friendship.

If you find our bond toxic,

You can end it, that’s classic.

But don’t be silent !

I’m worried about your absence.



Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poetess

International Cultural Ambassador

All rights reserved,

April 20, 2024

TON EXISTENCE

TON EXISTENCE

Puisses-tu vivre longtemps, cher ami !

Tu provoques chez moi un tsunami.

Trop ravie dès que j’ai de tes nouvelles.

Mes sentiments pour toi sont bien réels.

Ta maladie peut durer très longtemps.

Patiente, rassures-toi, je t’attends.

Je retrouve ma santé peu à peu

Et, en priant pour nous, j’ai fait un vœu.

Tu vas revivre une vie paisible.

C’est nécessaire, car tu es sensible.

À toi de choisir ton orientation

Mais n’oublie pas, surtout, mon affection.


Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle internationale

Tous droits réservés

20 avril 2024

MON VIOLON (EN FRANÇAIS ET EN ANGLAIS)

Monsieur André Rieu et son violon.

MON VIOLON

Hommage à monsieur André Rieu


Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Avec mon violon, je joue toujours ma passion.

Il peut pleurer lors d’une représentation.

Il fait partie intégrante de ma personne,

Grâce à lui, je m’exprime et je rayonne.

Les gens m’écoutent avec une grande émotion.

On me dit qu’ils ont pour moi une dévotion.

Leur attachement sincère touche mon cœur.

Je fais pour le mieux, pour eux, et je suis vainqueur.

Beaucoup d’argent dépensé lors de mes spectacles.

Mon organisation peut faire des miracles.

Ils vont s’en souvenir toute leur existence.

J’appliquerai toujours, pour eux, mes compétences.



Par :  Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle internationale

Tous droits réservés

19 avril 2024


MY VIOLIN

A tribute to André Rieu

With my violin, I always play my passion.

It can cry during a performance.

It’s an integral part of who I am,

Thanks to it, I express myself and shine.

People listen to me with great emotion.

I’m told they have a devotion to me.

Their sincere attachment touches my heart.

I do my best for them, and I win.

I spend a lot of money on my shows.

My organization can work miracles.

They’ll remember it for the rest of their lives.

I will always apply my skills for them.



By: Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poetess

International Cultural Ambassador

All rights reserved

April 19, 2024