IL FAUT SURVIVRE AUJOURD’HUI (TRADUIT EN ANGLAIS)

Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Photographie prise par Mikaël Carmona Trottier, 12 ans.

IL FAUT SURVIVRE AUJOURD’HUI

TRADUIT EN ANGLAIS

Les tracas budgétaires sont fondés.

Par des factures, nous sommes inondés.

Des augmentations de loyers salées,

À l’épicerie, on entend chialer.


Même une banque peut faire faillite!

Dans ce monde immense, je suis petite…

Mon gouvernement entend-il ma voix?

Démocratie, monarchie à la fois.


Pandémie, maladies et dépressions,

En amour, trahisons et déceptions.

Les adolescents en crise se cherchent.

Voilà qu’ils déclenchent plusieurs controverses…


Dépendances à l’alcool et aux drogues,

Certains jeunes ont besoin d’un psychologue.

Jeu pathologique chez des adultes,

Beaucoup de suicides qui en résultent.


Accoutumance à la pornographie,

Un problème social qui s’amplifie.

Usage excessif de jeux vidéo,

Chez notre jeunesse, un vrai fléau.


Conflits affectifs et déséquilibres.

J’observe… Ma corde sensible vibre.

Notre communauté se désintègre.

La vie de famille « tourne au vinaigre ».


Nos enfants mineurs vivent dans leur monde

Endurant déjà la douleur profonde.

Urgence de penser aux solutions,

Sans délai, prendre des résolutions.


En premier lieu, ramener les dialogues.

Ne pas favoriser les monologues…

En limitant les heures d’internet,

Ils reviendront ainsi sur la planète.


Restons à l’écoute de la relève.

Nous aussi pouvons devenir « élèves ».

Possibilité d’apprendre des choses.

Discutons des sujets qui nous opposent.


Des groupes vivent de lourdes épreuves,

Surtout ceux qui demeurent près du fleuve.

Débordement des eaux avec le vent,

Pour beaucoup de nos gens, c’est décevant.



Le climat du Canada a changé

Ayant un effet sur notre santé.

Du verglas ou des vagues de chaleur,

Difficile pour tous nos travailleurs.


Beaucoup d’infrastructures menacées

Créant ainsi de l’éco anxiété.

Baisse de la qualité de notre eau,

Pannes de courant dans notre réseau.


Des incendies dans nos grandes forêts.

Perte de leurs maisons qu’ils adoraient…

Une hausse du niveau de la mer.

Érosion côtière : un goût amer…


Un bel accueil des nouveaux arrivants.

Trouver des logements auparavant. 

Au Québec, ce souci s’intensifie.

Six cent familles sans logis ici.


La criminalité a augmenté.

Des gens vivent sans cesse épouvantés.

Il faudrait bien reprendre le contrôle.

La Justice débordée joue son rôle.


Beaucoup d’animaux sauvages en recul.

L’homme a détruit, et cela, sans scrupule.

Jugées essentielles dans notre histoire,

Pour de nombreuses espèces, aide à prévoir.


Un vécu dans la nature s’impose

Et tout en méditant, je me repose.

Oublier les problèmes de la vie,

Respirer et apprendre la survie.


Un regard sur les côtés positifs.

Nous apprenons toujours du négatif.

Il faut résoudre, après une analyse

Et socialement, on se mobilise.


Pour nous, créons un milieu constructif,

Sans oublier nos besoins affectifs.

Exprimons souvent notre gratitude.

Pour la santé, de bonnes habitudes.


Agir, écrire sans abandonner,

Car l’humanité n’est pas condamnée.

Bien se renseigner pour mieux progresser.

Plusieurs vous liront très intéressés.


On ne peut pas tout régler en un jour.

Ne pas trop s’inquiéter lors des discours.

Avancer un petit pas à la fois

Et protéger la famille chez soi.


Nos projets principaux à conserver :

La chère mère terre à préserver,

S’adapter et l’espoir à raviver,

L’entraide parmi les gens éprouvés.




Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

 

 

WE NEED TO SURVIVE TODAY

 

 

Budgetary worries are well-founded.

We are inundated with bills.

With steep rent increases,

At the grocery store, we hear whining.

 

Even a bank can fail!

In this huge world, I’m small…

Does my government hear my voice?

Democracy and monarchy at the same time.

 

Pandemic, disease and depression,

In love, betrayal and disappointment.

Teenagers in crisis are looking for themselves.

Now they’re stirring up controversy…

 

Alcohol and drug addiction,

Some young people need a psychologist.

Pathological gambling among adults,

Many resulting suicides.

 

Pornography addiction,

A growing social problem.

Excessive use of video games,

Among our youth, a real scourge.

 

Emotional conflicts and imbalances.

I observe… My heartstrings vibrate.

Our community is disintegrating.

Family life is turning sour.

 

Our minor children live in their own world

Already enduring deep pain.

Urgent need to think of solutions,

Without delay, make resolutions.

 

First, bring back dialogue.

Don’t favor monologues…

By limiting Internet hours,

They’ll come back to the planet.

 

Let’s listen to the next generation.

We too can become « students ».

We can learn things.

Let’s discuss subjects that oppose us.

 

Some groups are going through tough times,

Especially those who live near the river.

Water overflows with the wind,

For many of our people, it’s disappointing.

 

Canada’s climate has changed

Affecting our health.

Ice storms or heat waves,

Difficult for all our workers.

 

Many infrastructures threatened

Creating eco-anxiety.

Reduced water quality,

Power outages in our network.

 

Fires in our great forests.

Loss of their beloved homes…

Rising sea levels.

Coastal erosion: a bitter taste…

 

A warm welcome for newcomers.

Finding housing before. 

In Quebec, this concern is intensifying.

Six hundred homeless families here.

 

Crime is on the rise.

People live in constant fear.

We need to regain control.

The overworked justice system is playing its part.

 

Many wild animals in retreat.

Man has destroyed without scruple.

Deemed essential in our history,

For many species, help is needed.

 

A life in nature is essential

And while meditating, I rest.

Forget life’s problems,

Breathe and learn to survive.

 

A look at the positive.

We always learn from the negative.

We have to solve, after analysis

And socially, we mobilize.

 

Let’s create a constructive environment for ourselves,

Without forgetting our emotional needs.

Let’s express our gratitude often.

For health, good habits.

 

Act, write without giving up,

Because humanity is not doomed.

Get the information you need to make progress.

Many will read you with great interest.

 

We can’t solve everything in one day.

Don’t worry too much about speeches.

Take one small step at a time

And protect the family at home.

 

Our main projects to preserve:

Mother Earth to preserve,

Adapting and rekindling hope,

Helping each other out. 

 

 

 

Dr H.C. Louise Hudon, Canada

MESSAGE DE NOVEMBRE 2023 DE VOTRE AMBASSADRICE CULTURELLE INTERNATIONALE (TRADUIT EN 5 langues)

Dr H.C. Louise Hudon, écrivaine et poétesse du Canada

Photographie prise par: Mikaël Carmona Trottier, 12 ans.


MESSAGE DE NOVEMBRE 2023 DE VOTRE
AMBASSADRICE CULTURELLE INTERNATIONALE

Traduit en anglais, en bengali, en espagnol, en russe, en chinois

Par ma poésie engagée, je tente d’amoindrir le vulgaire d’aujourd’hui, en invitant ceux qui me lisent à réfléchir et à méditer calmement sur des sujets en alerte, sur des causes que je défends ou que je soutiens.

J’aime à croire que je m’améliore en ce qui a trait à la pureté et à la musique de mes écrits.

Il faut croire au pouvoir des mots, à la puissance d’une phrase, à l’efficacité d’un texte pour atteindre des objectifs valables touchant la politique, la religion, la culture, les valeurs sociales, la morale.

Personnellement, j’aime à penser que les enfants ont besoin de moi pour défendre leurs droits et pour faire en sorte de ne pas les mettre en oubli dans le cadre d’une guerre ou d’une situation les concernant.

Je tiens aussi à souligner l’importance de combattre la violence conjugale faite aux femmes, et ce, dans tous les pays. Les statistiques sur ce sujet sont déplorables. L’agressivité verbale psychologique, détruisant un être humain facilement, difficile à prouver et à sanctionner, ayant des conséquences très graves, se doit d’être l’objet de plusieurs poèmes engagés afin de gagner du terrain sur ce thème qui mène à des mortalités à dénoncer (suicides, maladies, meurtres…). 

Finalement, malgré mes nombreux engagements que je viens de préciser, j’espère réussir l’agencement des mots, les harmonies et les rythmes de mes textes pour vous émouvoir par ma musicalité travaillée.

Merci de me lire! Le poète vit justement si on le découvre, si on analyse ses messages à travers ses livres, si on consulte ses compositions… Voilà une récompense pour ses efforts.

Dr H.C. Louise Hudon, écrivaine et poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle internationale pour Inner Child Press International (représentant l’Est du Canada en français)

Ambassadrice pour l’IFCH (Maroc)

Membre du Regroupement des Poètes Francophones Engagés Pour la Liberté et la Paix (représentant le Canada en français dans plusieurs collectifs)

Présidente d’un groupe littéraire (Bangladesh – Québec – Canada :  RESPECT=ÉGALITÉ=PAIX,

Tous droits réservés

12 novembre 2023

MON ŒUVRE POÉTIQUE

Voulant apporter mon soutien

Pour un pont entre citoyens

Sur de nombreux sujets traités,

Mon assistance est souhaitée.

Motifs à la télévision

Liés à plusieurs prévisions

Je vous parle de récession

Lisez-moi pour des réflexions.

Ma poésie pour vous servir,

Pour vous apprendre ou par plaisir,

Cette œuvre de toute ma vie

Lisez-la, je vous en convie.

UN PONT POUR MIEUX SE COMPRENDRE,
UN PONT POUR MIEUX S’ENTENDRE.



Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Anglais :

NOVEMBER 2023 MESSAGE FROM YOUR

INTERNATIONAL CULTURAL AMBASSADOR

Translated into English, Bengali, Spanish, Russian, Chinese

Through my committed poetry, I try to lessen today’s vulgarity, inviting those who read me to reflect and meditate calmly on alert subjects, on causes I defend or support.

I’d like to think that I’m improving in terms of the purity and music of my writing.

You have to believe in the power of words, in the power of a sentence, in the effectiveness of a text to achieve valid objectives in the fields of politics, religion, culture, social values and morality.

Personally, I like to think that children need me to defend their rights and make sure they are not forgotten in a war or situation that affects them.

I’d also like to stress the importance of combating domestic violence against women in every country. The statistics on this subject are deplorable. Psychological verbal aggression, which easily destroys a human being, is difficult to prove and punish, and has very serious consequences, must be the subject of several committed poems in order to gain ground on this theme, which leads to deaths that must be denounced (suicides, illnesses, murders…). 

Finally, despite the many commitments I’ve just outlined, I hope to succeed in arranging the words, harmonies and rhythms of my texts to move you with my carefully crafted musicality.

Thank you for reading! The poet lives precisely if we discover him, if we analyze his messages through his books, if we consult his compositions… That’s a reward for his efforts.

Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian writer and poet

International Cultural Ambassador for Inner Child Press International (representing Eastern Canada in French)

Ambassador for IFCH (Morocco)

Member of the Regroupement des Poètes Francophones Engagés Pour la Liberté et la Paix (representing Canada in French in several collectives)

President of a literary group (Bangladesh – Quebec – Canada: RESPECT=ÉGALITÉ=PAIX,

All rights reserved

November 12, 2023

MY POETIC WORK

Wanting to support

For a bridge between citizens

On many subjects,

My assistance is desired.

Motives on television

Related to several forecasts

I tell you about recession

Read me for thoughts.

My poetry to serve you,

To teach you or for pleasure,

My life’s work

I invite you to read it.

A BRIDGE FOR BETTER UNDERSTANDING.


Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poetess

Bengali :

আপনার থেকে নভেম্বর 2023 বার্তা

আন্তর্জাতিক সাংস্কৃতিক রাষ্ট্রদূত

ইংরেজিবাংলাস্প্যানিশরাশিয়ানচীনা ভাষায় অনুবাদ করা হয়েছে

আমার প্রতিশ্রুতিবদ্ধ কবিতার মাধ্যমেআমি আজকের অশ্লীলতা হ্রাস করার চেষ্টা করিযারা আমাকেপড়েন তাদের সতর্কতার বিষয়গুলিতেআমি যে কারণগুলিকে সমর্থন করি বা যেগুলিকে সমর্থন করিসেগুলি নিয়ে শান্তভাবে চিন্তা করতে এবং ধ্যান করার জন্য আমন্ত্রণ জানিয়ে

আমি বিশ্বাস করতে চাই যে আমি আমার লেখার বিশুদ্ধতা এবং সঙ্গীতের পরিপ্রেক্ষিতে উন্নতি করছি

রাজনীতিধর্মসংস্কৃতিসামাজিক মূল্যবোধনৈতিকতাকে প্রভাবিত করে বৈধ উদ্দেশ্য অর্জনের জন্যআমাদের অবশ্যই শব্দের শক্তিতেএকটি বাক্যের শক্তিতেএকটি পাঠ্যের কার্যকারিতায় বিশ্বাস করতে হবে

ব্যক্তিগতভাবেআমি মনে করতে চাই যে শিশুদের তাদের অধিকার রক্ষা করার জন্য এবং যুদ্ধ বা তাদেরসম্পর্কিত পরিস্থিতির প্রেক্ষাপটে তারা যাতে ভুলে না যায় তা নিশ্চিত করার জন্য আমার প্রয়োজন

আমি সব দেশে নারীর বিরুদ্ধে গার্হস্থ্য সহিংসতা মোকাবেলার গুরুত্বের ওপর জোর দিতে চাই এই বিষয়েপরিসংখ্যান শোচনীয়মনস্তাত্ত্বিক মৌখিক আগ্রাসনএকজন মানুষকে সহজে ধ্বংস করাপ্রমাণ করা এবংশাস্তি দেওয়া কঠিনখুব গুরুতর পরিণতি রয়েছেএই থিমের ভিত্তি অর্জনের জন্য অবশ্যই বেশ কয়েকটিপ্রতিশ্রুতিবদ্ধ কবিতার বিষয় হতে হবে যা নিন্দা করার জন্য মৃত্যুর দিকে নিয়ে যায় (আত্মহত্যাঅসুস্থতাহত্যাইত্যাদি)

পরিশেষেআমার অসংখ্য প্রতিশ্রুতি সত্ত্বেও যা আমি উল্লেখ করেছিআমি আশা করি আমার লেখারশব্দসুর এবং ছন্দের বিন্যাসে আপনাকে আমার পরিশ্রমী সঙ্গীতের সাথে আন্দোলিত করতে সফল হব

আমাকে পড়ার জন্য আপনাকে ধন্যবাদকবি সঠিকভাবে বেঁচে থাকেন যদি আমরা তাকে আবিষ্কার করিযদি আমরা তার বইগুলির মাধ্যমে তার বার্তাগুলি বিশ্লেষণ করিযদি আমরা তার রচনাগুলি নিয়েআলোচনা করি … এটি তার প্রচেষ্টার জন্য একটি পুরষ্কার

এইচ.সিলুইস হুডনকানাডিয়ান লেখক  কবি

ইনার চাইল্ড প্রেস ইন্টারন্যাশনালের আন্তর্জাতিক সাংস্কৃতিক দূত (ফরাসি ভাষায় পূর্ব কানাডার প্রতিনিধিত্বকরে)

IFCH (মরক্কোএর রাষ্ট্রদূত

রিগ্রুপমেন্ট ডেস পোয়েটস ফ্রাঙ্কোফোন এনগেজ পোর লা লিবার্টে এট লা পাইক্সের সদস্য (কয়েকটিসমষ্টিতে ফ্রেঞ্চ ভাষায় কানাডার প্রতিনিধিত্ব করে)

একটি সাহিত্য গোষ্ঠীর সভাপতি (বাংলাদেশ – কুইবেক – কানাডাসম্মান = সমতা = শান্তি,

সমস্ত অধিকার সংরক্ষিত

12 নভেম্বর, 2023

আমার কাব্যিক কাজ

আমার সমর্থন দিতে চাই

নাগরিকদের মধ্যে সেতুবন্ধনের জন্য

কভার করা অনেক বিষয়ে,

আমার সহযোগিতা কাম্য

টেলিভিশনে উদ্দেশ্য

একাধিক পূর্বাভাস লিঙ্ক

আমি আপনার সাথে মন্দার কথা বলছি

চিন্তার জন্য আমাকে পড়ুন.

তোমার সেবায় আমার কবিতা,

তোমাকে শেখানোর জন্য বা আনন্দের জন্য,

আমার সারা জীবনের এই কাজ

এটা পড়ুনআমি আপনাকে আমন্ত্রণ.

একে অপরকে ভালোভাবে বোঝার জন্য একটি সেতু,

আরও ভাল শোনার জন্য একটি সেতু।

ডঃ এইচসি লুইস হুডন, কানাডিয়ান কবি (Louise Hudon)

Espagnol :

NOVIEMBRE 2023 MENSAJE DE SU

EMBAJADOR CULTURAL INTERNACIONAL

Traducido al inglés, bengalí, español, ruso y chino

A través de mi poesía comprometida, trato de atenuar la vulgaridad actual, invitando a quienes me leen a reflexionar y meditar serenamente sobre temas que están en el candelero, sobre causas que defiendo o apoyo.

Me gustaría pensar que estoy mejorando en cuanto a la pureza y la música de mis escritos.

Hay que creer en el poder de las palabras, en la fuerza de una frase, en la eficacia de un texto para alcanzar objetivos válidos en los campos de la política, la religión, la cultura, los valores sociales y la moral.

Personalmente, me gusta pensar que los niños me necesitan para defender sus derechos y asegurarme de que no son olvidados en una guerra o situación que les afecte.

También me gustaría destacar la importancia de combatir la violencia doméstica contra las mujeres en todos los países. Las estadísticas al respecto son deplorables. La agresión verbal psicológica, que destruye tan fácilmente a un ser humano, es difícil de probar y castigar y tiene consecuencias muy graves, debe ser objeto de varios poemas comprometidos para ganar terreno en este tema, que provoca muertes que hay que denunciar (suicidios, enfermedades, asesinatos, etc.). 

Por último, a pesar de los muchos compromisos que acabo de esbozar, espero conseguir que las palabras, las armonías y los ritmos de mis textos os conmuevan con mi cuidada musicalidad.

¡Gracias por leerme! El poeta vive si lo descubrimos, si analizamos sus mensajes a través de sus libros, si consultamos sus composiciones… Esa es la recompensa a sus esfuerzos.


Dra. H.C. Louise Hudon, escritora y poeta canadiense

Embajadora Cultural Internacional para Inner Child Press International (representando al Este de Canadá en francés)

Embajadora de la IFCH (Marruecos)

Miembro del Regroupement des Poètes Francophones Engagés Pour la Liberté et la Paix (representando a Canadá en francés en varios grupos)

Presidenta de un grupo literario (Bangladesh – Quebec – Canadá: RESPECT=ÉGALITÉ=PAIX,

Todos los derechos reservados

12 de noviembre de 2023

MI OBRA POÉTICA

Con el deseo de apoyar

Para tender un puente entre los ciudadanos

Sobre muchos temas,

Mi ayuda es deseada

Motivos en televisión

Vinculados a varias previsiones

Hablo de recesión

Léeme para reflexionar

Mi poesía para servirle

Para enseñarte o por placer,

La obra de mi vida

Te invito a leerla

UN PUENTE PARA COMPRENDER MEJOR.


Dra. H.C. Louise Hudon, poetisa canadiense

Russe :

НОЯБРЬ 2023 ГОДА ПОСЛАНИЕ ВАШЕГО

МЕЖДУНАРОДНОГО ПОСЛА ПО КУЛЬТУРЕ

Переведено на английский, бенгальский, испанский, русский и китайский языки

Своей целеустремленной поэзией я пытаюсь уменьшить пошлость сегодняшнего дня, приглашая тех, кто меня читает, к спокойным размышлениям и раздумьям о проблемах, которые стоят на повестке дня, о причинах, которые я защищаю или поддерживаю.

Хочется думать, что я совершенствуюсь в плане чистоты и музыкальности своего письма.

Нужно верить в силу слова, в силу предложения, в эффективность текста для достижения действительных целей в области политики, религии, культуры, социальных ценностей и морали.

Лично мне нравится думать, что я нужен детям, чтобы защищать их права и следить за тем, чтобы они не были забыты в войне или ситуации, которая их затрагивает.

Я также хотела бы подчеркнуть важность борьбы с домашним насилием в отношении женщин во всех странах. Статистика по этому вопросу плачевна. Психологическая вербальная агрессия, которая так легко разрушает человека, трудно доказуема и наказуема и имеет очень серьезные последствия, должна стать темой нескольких поэм, посвященных этой теме, которая приводит к смертям, которые должны быть осуждены (самоубийства, болезни, убийства и т.д.). 

Наконец, несмотря на многочисленные обязательства, о которых я только что рассказал, я надеюсь, что мне удастся расположить слова, гармонии и ритмы моих текстов так, чтобы они тронули вас своей тщательно продуманной музыкальностью.

Спасибо за чтение! Поэт живет, если мы открываем его для себя, если мы анализируем его послания через его книги, если мы обращаемся к его сочинениям… Это награда за его усилия.

Доктор Х.К. Луиза Юдон, канадская писательница и поэтесса

Международный посол по культуре Inner Child Press International (представляет Восточную Канаду на французском языке)

Посол IFCH (Марокко)

Член Группы франкоязычных поэтов, выступающих за свободу и мир (представляет Канаду на французском языке в нескольких группах)

Президент литературной группы (Бангладеш – Квебек – Канада: RESPECT=ÉGALITÉ=PAIX,

Все права защищены

12 ноября 2023 г.

МОЯ ПОЭТИЧЕСКАЯ РАБОТА

Желание поддержать

Для моста между гражданами

По многим вопросам,

Моя помощь желательна.

Мотивы на телевидении

Связаны с несколькими прогнозами

Я говорю о рецессии

Читайте меня за мысли.

Мои стихи, чтобы служить вам,

Чтобы научить вас или для удовольствия,

Мой жизненный труд

Я приглашаю вас прочитать их.

МОСТ ДЛЯ ЛУЧШЕГО ПОНИМАНИЯ.

Доктор Х.К. Луиза Юдон, канадская поэтесса

Chinois :

2023  11 

文化大使的致辞

成英文、孟加拉文、西班牙文、俄文和中文

着的歌,我试图减少当今的庸俗,邀请读歌的人冷静地思考和沉思那些得警惕的问题,以及我所捍或支持的事

我希望我的写作在性和音性方面有所步。

在政治、宗教、文化、社会价值观和道德域,你必相信文字的力量,相信句子的力量,相信文本的效力,以实现有效的目

就我个人而言,我认为儿童需要我捍利,确保他在影响他争或局中不被忘。

在所有国家打击针对妇女的家庭暴力的重要性。方面的统计数字令人憾。心理上的言攻很容易掉一个人,很难证明和惩罚,而且后果非常重。了在一主上取得写几首承致的死亡必受到谴责、疾病、谋杀

最后尽管我刚刚概述了多承但我希望能成功地安排我的文字、和声和用我精心打造的音性打你。

您的阅读如果我们发现如果我他的籍分析他的信息如果我们查阅他的作品……人就活了下来他努力的回

加拿大作家、 H.C. 路易博士

内在儿童出版社国文化大使代表加拿大部地区

摩洛哥 IFCH 大使

语诗人争取自由与和平组织在多个法语团体中代表加拿大

一个文学体的主席孟加拉国魁北克加拿大RESPECT=ÉGALITÉ=PAIX

保留所有

2023  11  12 

我的歌作品

希望支持

在公民之架起一座

问题上、

希望得到我的帮助。

电视动

与多项预测有关

我在谈论经济衰退

阅读我的思想

我的您服

教你或为乐

我的生心血

我邀请您阅读。

更好理解的梁、

更好理解的桥梁

加拿大女 H.C. 路易博士

CONSTATATIONS (TRADUIT EN ANGLAIS, GREC, CHINOIS ET RUSSE)

Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Pour le livre de John Mikaël Wine

CONSTATATIONS

Traduit en anglais, grec, chinois et russe

Un regard sur les actualités récentes,

Mauvaises nouvelles, des guerres ahurissantes.

On tue des bébés et des civils sans regrets,

Car des images nous le montre, sans secrets.

Où s’en va l’humanité en ces jours mortels?

Acheter des armes pour tuer : bagatelle.

Les belles âmes se font de plus en plus rares.

Beaucoup de discours avec des élans pleurards.

Toi, ma douce mère, décédée aujourd’hui,

Qui me regarde de ton étoile la nuit

En me protégeant des maladies de ce monde,

Peux-tu porter assistance à notre colombe?

Celle-ci vole tant pour demander la paix

En constatant racisme, agressions, irrespect!

Malgré sa vie en danger, elle continue

Sachant le trop peu de résultats obtenus.

Chère maman, redonne-nous de l’espérance.

Avec du travail et de la persévérance

Tous les mots des poètes lancés dans le vent

Viendront sauver, je l’espère, des survivants.



Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle internationale pour Inner Child Press International (États-Unis, représentant l’Est du Canada en français)

Ambassadrice pour l’IFCH (Maroc)

Membre du Regroupement des Poètes Francophones Engagés Pour la Liberté et la Paix (représentant le Canada en français dans plusieurs collectifs)

Tous droits réservés

9 novembre 2023




For John Mikaël Wine’s book

FINDINGS

A look at recent news,

Bad news, mind-boggling wars.

Babies and civilians are being killed with no regrets,

Because images show us, without secrets.

Where is humanity heading in these deadly days?

Buying weapons to kill: a trifle.

Beautiful souls are becoming rarer and rarer.

A lot of speeches with weeping impulses.

You, my sweet mother, deceased today,

Who watches over me from your star at night

Protecting me from the diseases of this world,

Can you help our dove?

She flies so much to ask for peace

When she sees racism, aggression and disrespect!

Despite her life in danger, she continues

Knowing too little has been achieved.

Dear Mom, give us hope.

With hard work and perseverance

All the words of poets tossed in the wind

Will come to save, I hope, survivors.



Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poet

International Cultural Ambassador for Inner Child Press International (USA, representing Eastern Canada in French)

Ambassador for IFCH (Morocco)

Member of the Regroupement des Poètes Francophones Engagés Pour la Liberté et la Paix (representing Canada in French in several collectives)

All rights reserved

November 9th, 2023

GREC:

Για το βιβλίο του John Mikaël Wine

ΕΥΡΗΜΑΤΑ

Μια ματιά στις πρόσφατες ειδήσεις,

Κακές ειδήσεις, πόλεμοι που προκαλούν αμηχανία.

Μωρά και άμαχοι σκοτώνονται χωρίς να μετανιώνουν,

Γιατί οι εικόνες μας δείχνουν, χωρίς μυστικά.

Πού βαδίζει η ανθρωπότητα σε αυτές τις θανατηφόρες μέρες;

Η αγορά όπλων για να σκοτώσουμε είναι μια μικρή λεπτομέρεια.

Οι όμορφες ψυχές γίνονται όλο και πιο σπάνιες.

Πολλές ομιλίες με παρορμήσεις κλάματος.

Εσύ, γλυκιά μου μητέρα, πέθανες σήμερα,

που με πρόσεχες από το αστέρι σου τη νύχτα…

Προστατεύοντάς με από τις αρρώστιες αυτού του κόσμου,

Μπορείς να βοηθήσεις το περιστέρι μας;

Πετάει τόσο πολύ για να ζητήσει ειρήνη

Όταν βλέπει ρατσισμό, επιθετικότητα και ασέβεια!

Παρά τον κίνδυνο της ζωής της, συνεχίζει

γνωρίζοντας ότι πολύ λίγα έχουν επιτευχθεί.

Αγαπητή Μητέρα, δώσε μας ελπίδα.

Με σκληρή δουλειά και επιμονή

Όλα τα λόγια των ποιητών πεταμένα στον άνεμο

θα σώσουν, ελπίζω, τους επιζώντες.



Dr. H.C. Louise Hudon, Καναδή ποιήτρια

Διεθνής πολιτιστική πρέσβειρα της Inner Child Press International (Ηνωμένες Πολιτείες, εκπροσωπώντας τον Ανατολικό Καναδά στα γαλλικά)

Πρέσβειρα της IFCH (Μαρόκο)

Μέλος του Regroupement des Poètes Francophones Engagés Pour la Liberté et la Paix (εκπροσωπεί τον Καναδά στα γαλλικά σε διάφορες ομάδες)

Όλα τα δικαιώματα διατηρούνται

9 Νοεμβρίου 2023




Chinois:

约翰-米卡埃尔-葡萄酒的著作

发现

近期新闻一览、

坏消息,令人匪夷所思的争。

儿和平民被无情地害、

影像告,没有秘密。

生灵涂炭的日子里,人将何去何从?

购买武器人是小事一

的灵魂越来越少。

很多演着哭泣的冲

你,我亲爱的母,今天去世了、

您在夜晚的星空守着我

离世的疾病、

你能帮帮我

当她看到种族主、侵略和蔑视时

当她看到种族主、侵略和不尊重

她不生命危继续飞

她知道她所做的太少了。

亲爱的母请给希望。

用勤和毅力

所有随风飘荡人之言

我希望能拯救幸存者。


加拿大 H.C. 路易博士

内在儿童出版社国文化大使(美国,用法代表加拿大部)

IFCH 大使(摩洛哥)

语诗人争取自由与和平体成(在多个体中用法代表加拿大)

保留所有

2023 年 11 月 9 日

Russe:

К книге Джона Микаэля Вина

ПОИСК

Взгляд на последние новости,

Плохие новости, умопомрачительные войны.

Младенцев и мирных жителей убивают без сожаления,

Потому что изображения показывают нам все без секретов.

Куда движется человечество в эти смертоносные дни?

Купить оружие для убийства – пустяк.

Все реже и реже встречаются прекрасные души.

Много речей с порывами плача.

Ты, моя милая мама, сегодня умерла,

Что смотрела на меня со своей звезды ночной.

Защищала меня от болезней этого мира,

Ты можешь помочь нашей голубке?

Она так много летает, чтобы просить о мире.

Когда видит расизм, агрессию и неуважение!

Несмотря на то, что ее жизнь в опасности, она продолжает полет.

Зная, что достигнуто слишком мало.

Дорогая мама, дай нам надежду.

Упорным трудом и настойчивостью

Все слова поэтов, брошенные на ветер

Спасут, я надеюсь, тех, кто выжил.


Международный культурный посол Inner Child Press International (США, представляет Восточную Канаду на французском языке)

Доктор Х.К. Луиза Хьюдон, канадский поэт

Посол IFCH (Марокко)

Член Regroupement des Poètes Francophones Engagés Pour la Liberté et la Paix (представляет Канаду на французском языке в нескольких группах)

Все права защищены

9 ноября 2023 г.