LES ÉTOILES M’ONT PARLÉ… (TRADUIT EN ANGLAIS)

LES ÉTOILES M’ONT PARLÉ…

Traduit en anglais

Chitchen Itza.

Ta destinée lue dans le ciel

Me parle d’un bon potentiel,

Sans compter beaucoup d’amitié

Dans le cadre de ton métier.

Continuer à espérer,

Toute ta vie, être affairé.

Pour l’amour, je garde mystère…

Sinon jamais célibataire.

Oui! Je suis une clairvoyante

Qui se veut pour toi bienveillante.

On me déclare distrayante

Et j’aime aussi être accueillante.

Je t’assure de ma santé.

On me dit parfois aimantée

Mais les croyances sont variées.

Médium je suis, non salariée.

Je parlerai d’une intuition

Entretenue par tradition.

Du chamanisme familial,

Soigner des âmes : primordial.

Une musique sur ces mots,

Phénomènes paranormaux.

Je te vois dans un grand miroir

Maman m’a transmis ce pouvoir.



Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada;

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes, représentant l’Est du Canada (Inner Child Press International, IFCH du Maroc, etc…);

Membre de plusieurs regroupements de poètes engagés pour la paix dans le monde;

Certificat de l’organisation mondiale pour la paix;

Présidente d’un groupe littéraire Bangladesh – Québec – Canada;

FIGURE MONDIALE EN FAVEUR DES NATIONS, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

Tous droits réservés

9 janvier 2024


THE STARS SPOKE TO ME…

Translated into English

Your destiny read in the sky

Tells me of good potential,

Not to mention a lot of friendship

In your profession.

Keep hoping,

All your life, to be busy.

For love, I keep mystery…

If not never single.

Yes! I am a clairvoyant

Who wants to be kind to you.

I’m said to be entertaining

And I also like to be welcoming.

I assure you of my health.

Sometimes they say I’m magnetized

But beliefs are varied.

I’m a medium, not a salaried employee.

I speak of an intuition

nurtured by tradition.

Family shamanism,

Healing souls: primordial.

Music to these words,

Paranormal phenomena.

I see you in a big mirror

Mama gave me this power.



Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poet;

International cultural ambassador for several organizations, representing Eastern Canada (Inner Child Press International, IFCH of Morocco, etc.);

Member of several groups of poets committed to world peace;

Certificate from the World Organization for Peace;

President of a literary group Bangladesh – Quebec – Canada;

WORLD FIGURE IN FAVOR OF NATIONS, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (20/01/2023).

All rights reserved

January 9, 2024

DANSER (TRADUIT EN ANGLAIS ET EN ESPAGNOL)

Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

DANSER

Traduit en anglais et en espagnol

Danser pour oublier nos déboires,

Pour un beau souvenir en mémoire.

Ma tête sur l’épaule, la musique…

Quoi de plus beau que le romantique!

Danser pour aimer jusqu’à la fin.

Serais-tu mon âme sœur enfin?

Troublée par ton odeur corporelle,

Une sensation surnaturelle.

Danser pour tout effacer, ce jour,

Tout ce qui est autre que l’amour,

Car c’est ce mot qui sauve la terre,

Magie du système planétaire.

Pourquoi l’homme veut-il tant détruire?

Pourquoi cherche-t-il souvent à nuire?

Danser pour oublier des dossiers

Qui font que l’humain est disgracié.

Danser en pensées et sans arrêt,

Jusqu’au sommeil, dans notre intérêt.

Des concerts pour déserter la peur

En favorisant notre bonheur.



Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada;

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes, représentant l’Est du Canada (Inner Child Press International, IFCH du Maroc, etc…);

Membre de plusieurs regroupements de poètes engagés pour la paix dans le monde;

Certificat de l’organisation mondiale pour la paix;

Présidente d’un groupe littéraire Bangladesh – Québec – Canada;

FIGURE MONDIALE EN FAVEUR DES NATIONS, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

Tous droits réservés

8 janvier 2024


ANGLAIS :

DANCE

Dancing to forget our troubles,

For a beautiful memory.

My head on my shoulder, the music…

What could be more beautiful than the romantic!

To dance to love until the end.

Are you my soul mate at last?

Troubled by your body odor,

A supernatural sensation.

Dancing to erase everything, this day,

All that is other than love,

For it is this word that saves the earth,

Magic of the planetary system.

Why does man want to destroy so much?

Why does he often seek to harm?

Dancing to forget

That disgrace human beings.

Dancing in thought and without stopping,

Until we fall asleep, for our own good.

Concerts to desert fear

By promoting our happiness.


Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poet;

International cultural ambassador for several organizations representing Eastern Canada (Inner Child Press International, IFCH of Morocco, etc.);

Member of several groups of poets committed to world peace;

Certificate from the World Organization for Peace;

President of a literary group Bangladesh – Quebec – Canada;

WORLD FIGURE IN FAVOR OF NATIONS, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (20/01/2023).

All rights reserved

January 8, 2024

ESPAGNOL :

BAILE

Bailar para olvidar nuestros problemas,

Para un hermoso recuerdo.

Mi cabeza en tu hombro, la música…

Qué podría ser más hermoso que lo romántico

Bailar para amar hasta el final.

¿Eres por fin mi alma gemela?

Perturbado por el olor de tu cuerpo,

Una sensación sobrenatural.

Bailando para borrar todo, este día,

Todo lo que no sea amor,

Porque es esta palabra la que salva la tierra,

Magia del sistema planetario.

¿Por qué el hombre quiere destruir tanto?

¿Por qué busca a menudo hacer daño?

Bailando para olvidar los problemas

Que deshonran al ser humano.

Bailando en el pensamiento, sin parar,

Hasta quedarnos dormidos, por nuestro propio bien.

Conciertos para desterrar el miedo

Promoviendo nuestra felicidad.



Dra. H.C. Louise Hudon, poeta canadiense;

Embajadora cultural internacional de varias organizaciones representativas del Este de Canadá (Inner Child Press International, IFCH de Marruecos, etc.);

Miembro de varios grupos de poetas comprometidos con la paz mundial;

Certificado de la Organización Mundial por la Paz;

Presidente de un grupo literario Bangladesh – Quebec – Canadá;

FIGURA MUNDIAL EN FAVOR DE LAS NACIONES, AMLHAC: Academia Mundial de Literatura, Historia, Arte y Cultura (20/01/2023).

Todos los derechos reservados

8 de enero de 2024

DES ÉTOILES DANS TES YEUX en 2024 (TRADUIT EN ANGLAIS)

DES ÉTOILES DANS TES YEUX EN 2024

Traduit en anglais

Ce regard d’un homme trop bon

Facile à joindre par le pont

Du passage par l’écriture

Pour améliorer le futur.

De beaux textes sur la nature.

On raconte ses aventures,

Parfois ses rêves ou sa tristesse,

Toujours empreints de politesse.

Ce partage de connaissances

À lancer dans ce ciel immense

Fait en sorte qu’on prend bien soin

De l’humanité, au besoin.

L’univers a besoin de toi

Et aujourd’hui je te tutoie.

Ton talent lui est nécessaire.

Délivre-toi de ton enfer.

Tes yeux nous parlent, cher ami,

Très seul depuis la pandémie.

Des étoiles ou des larmes en coin,

Dommage que tu sois si loin.


Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada;

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes, représentant l’Est du Canada (Inner Child Press International, IFCH du Maroc, etc…);

Membre de plusieurs regroupements de poètes engagés pour la paix dans le monde;

Certificat de l’organisation mondiale pour la paix;

Présidente d’un groupe littéraire Bangladesh – Québec – Canada;

FIGURE MONDIALE EN FAVEUR DES NATIONS, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

Tous droits réservés

8 janvier 2024

==============================

« La foi, la liberté et l’amitié sont les principaux biens de l’âme de l’homme ».

Tacite

Tacite est un historien, philosophe et sénateur romain né en 58 et mort vers 120 après Jésus-Christ. Il a écrit plusieurs ouvrages.






STARS IN YOUR EYES
(2024)

That look of a man too good

Easy to reach over the bridge

Of passage through writing

To improve the future.

Beautiful texts about nature.

We tell of our adventures,

Sometimes dreams or sadness,

Always full of politeness.

This sharing of knowledge

To throw into this immense sky

Makes sure we take good care

Of humanity, if need be.

The universe needs you

And today I’m on first-name terms with you.

It needs your talent.

Free yourself from your hell.

Your eyes speak to us, dear friend.

Very lonely since the epidemic.

Stars or tears in the corner,

Too bad you’re so far away.



Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poet;

International cultural ambassador for several organizations, representing Eastern Canada (Inner Child Press International, IFCH of Morocco, etc.);

Member of several groups of poets committed to world peace;

Certificate from the World Organization for Peace;

President of a literary group Bangladesh – Quebec – Canada;

WORLD FIGURE IN FAVOR OF NATIONS, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (20/01/2023).

All rights reserved

January 8, 2024

==============================

« Faith, freedom and friendship are the principal goods of man’s soul ».

Tacite

Tacite was a Roman historian, philosopher and senator who was born in 58 AD and died around 120 AD. He wrote several works.