ARC-EN-CIEL (avec traduction en arabe à la fin)

Merci au traducteur: monsieur Jamel Khadhraoui, Tunisie

ARC-EN-CIEL

Ils vont partir mes troubles de mémoire?

Très fatiguée, je n’en peux plus ce soir.

J’ai oublié trop de choses importantes.

Inquiétude et fragilité constantes.

Il existe un traitement médical.

Faut me soigner avant l’heure fatale.

On parle vraiment d’une guérison.

J’arrive à sourire dans ma maison.

Soleil, soleil, regarde un peu ici!

Viens me réchauffer et combler ma vie.

C’est vrai que demain est un autre jour.

J’éparpille partout mes mots d’amour.

Ne pas m’apitoyer sur ma personne.

Très choyée par la vie, je me raisonne.

Mes amis et aussi mes confidents

Font qu’après cette pluie vient le beau temps.

Couleurs de l’arc-en-ciel autour de moi,

Car j’ai éloigné le mal plusieurs fois.

C’est terminé qu’on me brise le cœur.

Il faut maintenant contrôler ma peur.

Votre grande capacité d’aimer

Influencera bientôt ma santé.

Acceptez de me donner votre main

Pour un réveil heureux chaque matin.

Louise Hudon, poétesse du Canada

Tous droits réservés

7 juillet 2021

7 juillet 2021 

                                     قوس قزح

     متى تغادرني اضطرابات الذاكرة؟

.منهكة لا اتحمل وزرها ابدا

لقد نسيت الكثير من الاشياء المهمة

حزن واحاسيس رقيقة…

.الدواء الطبي متوفر

يجب معالجتي قبل لحظة القدر 

فبمجرد الكلام عن الشفاء 

.ابتسم في منزلي

 يا شمس  يا شمس

!انظري هنا 

تعالي لبعث الدفء في حياتي 

.واملئيها

                                        …انه يوم آخر غدا

ابعثر كلمات الحب في كل الامكنة

لن أكون مشفقة على نفسي

اسعدتني الحياة بالفكر 

ورفاقي ايضا هم مكمن اسراري

اعلنوا بأن بعد العاصفة يأتي الهدوء

ألوان قوس قزح تحيطني

لأنني كم أزحت ألما وسوء

كفاية ان احطم قلبي

وجب الآن ان مراقبة أطوار حزني

.فقدرتك على الحب ستؤثر حتما في صحتي

فاسمح لي ان تبسط لي يدك 

.حتى ننهض في سعادة كل صباح

لويس هودن ،شاعرة كندية

كل الحقوق محفوظة

7جويلية2021