COUCOU LES ENFANTS! (Français et anglais)

COUCOU LES ENFANTS!

Vous connaissez notre Lutin Farceur?

Une tradition, un bon serviteur

Pour le Père Noël qui l’a envoyé.

Il écoute comme un bon employé.

Il vous surveille, vous, les enfants sages.

À son patron, fera plusieurs messages.

 Son rôle actif est de jouer des tours.

Il est absent, attendons son retour.

Il va s’emparer du coffre de mire

En souriant, veut vous faire gémir.

Les objets seront déplacés demain,

Les enfants verront cela le matin.

La farine renversée, les jouets cachés

Maman et papa seront bien fâchés

Mais avec un sourire, montrez du doigt

Le Lutin Farceur, un québécois.

Il s’accroche à nos rideaux dans les airs,

Fait partie de notre clan comme un frère.

Très bons souvenirs jamais oubliés

Malgré les dégâts multipliés.



Dr H.C. Louise Hudon, écrivaine et poétesse du Canada

Chamane de source autochtone

Représentante de la Confrérie de la fraternité (groupe humanitaire international à but non lucratif et recensé à l’Institut international de para psychisme à Paris)

Médium clairaudience – parapsychologue

Poétesse engagée dans plusieurs groupements internationaux

Administratrice à temps partiel d’un groupe de poésie :  Québec, Canada-Bangladesh

Nommée Figure mondiale en faveur des nations, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

Tous droits réservés

9 octobre 2025.


HELLO CHILDREN!

Do you know our Mischievous Elf?

A tradition, a good servant

For Santa Claus who sent him.

He listens like a good employee.

He watches over you, good children.

He will send several messages to his boss.

 His active role is to play tricks.

He’s away, let’s wait for his return.

He’ll take over the treasure chest

Smiling, he wants to make you groan.

The objects will be moved tomorrow,

The children will see this in the morning.

The spilled flour, the hidden toys.

Mom and Dad will be very angry.

But with a smile, point your finger

At the Mischievous Elf, a Quebecer.

He hangs from our curtains in the air,

Part of our clan like a brother.

Very good memories never forgotten,

Despite the multiplied damage.



Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian writer and poet

Shaman of Indigenous origin

Representative of the Confrérie de la fraternité (international non-profit humanitarian group registered with the International Institute of Parapsychology in Paris)

Clairaudient medium – parapsychologist

Poet involved in several international groups

Part-time administrator of a poetry group: Quebec, Canada-Bangladesh

Named Global Figure in Support of Nations, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art, and Culture (January 20, 2023).

All rights reserved

October 9, 2025.