TROP PARLER

Image: HPANDORA (Pixabay)

TROP PARLER

Toute seule à composer dans la semaine,

Plusieurs poèmes, quatre ou cinq, en moyenne,

Il m’arrive de vouloir communiquer,

Un besoin vital, facile à expliquer.

Les pauvres personnes qui vont me subir…

Et qui n’ont pas le temps de me contredire

Me rendant service après trop de silences,

Comprenant que je cherche une connivence.

Il faudra excuser ma prise d’otage,

Exprimant parfois un peu de radotage.

Votre bonne présence au mauvais moment

M’a enfin libérée de mon isolement.


Désolée mais merci!


Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes dont Inner Child Press International

Poétesse engagée dans plusieurs groupements internationaux

Administratrice d’un groupe de poésie :  Québec, Canada-Bangladesh

Nommée Figure mondiale en faveur des nations, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

Tous droits réservés

© 28 janvier 2025


TOO MUCH TALKING

All alone to compose during the week,

Several poems, four or five on average,

Sometimes I want to communicate,

A vital need, easy to explain.

The poor people who have to put up with me…

And who don’t have the time to contradict me

Doing me a favor after too many silences,

Understanding that I’m looking for complicity.

You’ll have to excuse my hostage-taking,

Sometimes expressing a bit of drivel.

Your good presence at the wrong time

Has finally freed me from my isolation.

Sorry, but thank you!



Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poetess

International cultural ambassador for several organizations, including Inner Child Press International

Poet involved in several international groups

Administrator of a poetry group: Québec, Canada-Bangladesh

Named World Figure in Favor of Nations, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (20/01/2023).

All rights reserved

January 28, 2025

Translated with DeepL.com (free version)

CATASTROPHES (FRANÇAIS, ANGLAIS ET ESPAGNOL)

Image: sydzx10r (Pixabay)

Dr H.C. Louise Hudon, poétesse

CATASTROPHES

(Français, anglais et espagnol)

Mon rideau me cache des éléments naturels :

Trop d’eau et parfois du feu qu’on annonce aux nouvelles.

Souvent, un vent froid très fort vient déplacer la neige. 

Par peur des inondations, on prie qu’on les protège.

La crue du Mississipi, la pire catastrophe…

En mille neuf cent vingt-sept, faut en parler dans mes strophes!

Ces précipitations ont affecté six États!

Déplacements et morts : ont perdu leurs habitats.

La digue a cédé. Raison : débordement du fleuve.

Aux États-Unis, ce fut la pire des épreuves.

Aujourd’hui, en Californie, beaucoup d’incendies.

Des quartiers détruits ou bien pillés par des bandits.

Il y a tellement d’autres misères ou malheurs!

Des changements climatiques causant des chaleurs.

Sécheresse, perte des récoltes, cris et pleurs.

La planète est malade. On parle de nos douleurs…



Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes dont Inner Child Press International

Poétesse engagée dans plusieurs groupements internationaux

Administratrice d’un groupe de poésie :  Québec, Canada-Bangladesh

Nommée Figure mondiale en faveur des nations, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

Tous droits réservés

© 26 janvier 2025


CATASTROPHES

My curtain hides me from natural elements:

Too much water and sometimes fire, which is announced on the news.

Often, a strong cold wind moves the snow. 

For fear of flooding, we pray for protection.

The Mississippi flood, the worst catastrophe…

In one thousand nine hundred and twenty-seven, I have to write about it in my stanzas!

Six states were affected!

Displacement and death: people lost their homes.

The levee broke. Reason: river overflowed.

In the United States, it was the worst ordeal of all.

Today, in California, many fires.

Neighborhoods destroyed or looted by bandits.

There are so many other miseries and misfortunes!

Climate change causing heat.

Drought, crop failure, cries and weeping.

The planet is sick. We’re talking about our pain…




Dr H.C. Louise Hudon, Canadian poetess

International cultural ambassador for several organizations, including Inner Child Press International

Poet involved in several international groups

Administrator of a poetry group: Quebec, Canada-Bangladesh

Named World Figure in Favor of Nations, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (20/01/2023).

All rights reserved

January 26, 2025

Translated with DeepL.com (free version)


CATÁSTROFES

Mi cortina me oculta de los elementos naturales:

Demasiada agua y a veces fuego, que se anuncia en las noticias.

A menudo, un viento frío muy fuerte mueve la nieve. 

Por miedo a las inundaciones, rezamos pidiendo protección.

La inundación del Mississippi, el peor desastre…

En mil novecientos veintisiete, ¡tengo que escribir sobre ello en mis estrofas!

¡Seis estados se vieron afectados!

Desplazamiento y muerte: la gente perdió sus casas.

La presa se rompió. Motivo: el río se desbordó.

En Estados Unidos, fue el peor calvario de todos.

Hoy, en California, hay muchos incendios.

Barrios destruidos o saqueados por bandidos.

¡Hay tantas otras miserias y desgracias!

El cambio climático provoca calor.

Sequía, malas cosechas, llantos y llantos.

El planeta está enfermo. Hablamos de nuestro dolor…




Dra. H.C. Louise Hudon, poeta canadiense

Embajadora cultural internacional de varias organizaciones, entre ellas Inner Child Press International

Poeta implicada en varios grupos internacionales

Administradora de un grupo de poesía: Quebec, Canadá-Bangladesh

Nombrada Personalidad Mundial a Favor de las Naciones, AMLHAC: Academia Mundial de Literatura, Historia, Arte y Cultura (20/01/2023).

Todos los derechos reservados

26 de enero de 2025

LA POLITIQUE (FRANÇAIS, ANGLAIS ET ESPAGNOL)

Dr H.C. Louise Hudon, auteure

Image: Peggy_Marco de Pixabay.

LA POLITIQUE

Stupidité d’un monde malade autour de moi.

Hypocrisie de pensées, avec autrui, sournois.

Ondes négatives et malveillance un peu partout,

Causes de problèmes et aussi de guerres, surtout.

La politique devient un univers frustrant

Avec des tas de mensonges qu’un homme entreprend.

Des illusions, car on vient briser nos convictions.

Dans des discours, on note plusieurs contradictions.

Pour le pouvoir, la politique cause conflits.

Batailles de mots ne sont pas des anomalies

Et on manque de respect, montant le ton d’un crin,

Espérant ainsi avancer, gagner du terrain.

Je travaille pour la paix tout en prônant l’amour,

Des termes nécessaires pour un très bon parcours.

Pouvons-nous espérer des changements à venir,

Évitant les bobards et faussetés à bannir?



Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Autochtone de souche

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes dont Inner Child Press International

Poétesse engagée dans plusieurs groupements internationaux

Administratrice d’un groupe de poésie :  Québec, Canada-Bangladesh

Nommée Figure mondiale en faveur des nations, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

Tous droits réservés

© 26 janvier 2025


POLITICS

Stupidity of a sick world around me.

Hypocrisy of thoughts, with others, devious.

Negative waves and malevolence everywhere,

Causes of problems and wars, above all.

Politics becomes a frustrating universe

With all the lies a man undertakes.

Illusions, because our convictions are shattered.

In speeches, there are many contradictions.

For power, politics causes conflict.

Battles of words are not anomalies

And disrespect, raising the tone a notch,

Hoping to advance, to gain ground.

I work for peace while advocating love,

Necessary terms for a very good course.

Can we hope for changes to come,

Avoiding lies and falsehoods to be banished ?



Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poet

Native by birth

International cultural ambassador for several organizations, including Inner Child Press International

Poet involved with several international groups

Administrator of a poetry group: Québec, Canada-Bangladesh

Named World Figure in Favor of Nations, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (20/01/2023).

All rights reserved

January 26, 2025

Translated with DeepL.com (free version)



POLÍTICA

Estupidez de un mundo enfermo a mi alrededor.

Hipocresía de pensamiento, con otros, solapada.

Ondas negativas y malevolencia por todas partes,

Causas de problemas y guerras, sobre todo.

La política se está convirtiendo en un mundo frustrante

Con todas las mentiras que el hombre dice.

Ilusiones, porque nuestras convicciones están destrozadas.

En los discursos, hay muchas contradicciones.

Para el poder, la política provoca conflictos.

Las batallas de palabras no son anomalías

Y se falta al respeto, elevando el tono,

con la esperanza de avanzar, de ganar terreno.

Yo trabajo por la paz mientras abogo por el amor,

Términos necesarios para un muy buen rumbo.

Podemos esperar un cambio en el futuro,

¿Evitando las mentiras y falsedades que hay que desterrar?



Dra. H.C. Louise Hudon, poeta canadiense

Nativa de nacimiento

Embajadora cultural internacional de varias organizaciones, entre ellas Inner Child Press International

Poeta implicada en varios grupos internacionales

Administradora de un grupo de poesía: Quebec, Canadá-Bangladesh

Nombrada Personalidad Mundial a Favor de las Naciones, AMLHAC: Academia Mundial de Literatura, Historia, Arte y Cultura (20/01/2023).

Todos los derechos reservados

26 de enero de 2025

Traducción realizada con la versión gratuita del traductor DeepL.com