MA FORCE (EN 3 LANGUES)

MA FORCE

Après avoir connu des guerres dans ma vie,

Violences de toutes sortes, sans énergies,

Me relever chaque fois pour continuer,

Poursuivre ma route sans désir rancunier.

Bénévolat pour aider des communautés,

Surtout lorsqu’elles font l’objet d’une cruauté,

Comprenant ma clientèle dans ces domaines

Sans nécessité de se voir chaque semaine.

Avec ma maturité, des gens me respectent.

Rares les comportements, rejets incorrects.

S’ils ne veulent pas comprendre les maladies…

Quand on parle de mental, ils sont refroidis…

Aujourd’hui, sans tomber, car ma force est présente,

Des méchancetés, à mon endroit, malfaisantes,

Ne réussiront pas à atteindre mon cœur.

De toutes ces guerres, j’en sortirai vainqueur.

Mes écrits m’apportant des rayons de soleil,

Pour mes fans, je travaillerai comme une abeille.

Humaniser le monde encore avec mes mots

Pour en arriver, sur terre, à des moindres maux.

Si je dénonce avec une grande franchise,

Cela fait suite à une profonde analyse.

Mes colombes de paix chanteront les messages.

À mon décès, souvenez-vous de mon passage…



Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Autochtone de souche

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes

Poétesse engagée dans plusieurs groupements internationaux

Administratrice d’un groupe de poésie :  Québec, Canada-Bangladesh

Nommée Figure mondiale en faveur des nations, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

Tous droits réservés,

© 14 octobre 2024


MY STRENGTH

After experiencing wars in my life,

Violence of all kinds, without energy,

I get up each time to carry on,

To carry on without rancor.

Volunteering to help communities,

Especially when they are the object of cruelty,

Understanding my clientele in these areas

Without the need to see each other every week.

With my maturity, people respect me.

Incorrect behavior and rejection are rare.

If they don’t want to understand illness…

When we talk about the mind, they get cold feet…

Today, without falling, because my strength is present,

Unkindness to me, unkind,

Will not reach my heart.

Of all these wars, I shall emerge victorious.

My writings bring me rays of sunshine,

For my fans, I’ll work like a bee.

Humanizing the world again with my words

To arrive, on earth, at lesser evils.

If I denounce with great frankness,

It follows a profound analysis.

My doves of peace will sing the messages.

At my death, remember my passage…



Dr. H.C. Louise Hudon, poetess of Canada

Native by birth

International cultural ambassador for several organizations

Poet involved in several international groups

Administrator of a poetry group: Quebec, Canada-Bangladesh

Named World Figure in Favor of Nations, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (20/01/2023).

October 14, 2024


MI FORTALEZA

Después de experimentar guerras en mi vida,

Violencia de todo tipo, sin energía,

Me levanto cada vez para seguir adelante,

Para seguir mi camino sin rencor.

Voluntario para ayudar a las comunidades,

Especialmente cuando son víctimas de la crueldad,

Comprendiendo mi clientela en estas áreas

Sin necesidad de vernos cada semana.

Con mi madurez, la gente me respeta.

Raros son los comportamientos, los rechazos incorrectos.

Si no quieren entender la enfermedad…

Cuando hablamos de salud mental, se acobardan…

Hoy, sin caer, porque mi fuerza está presente,

Los desprecios, maliciosos hacia mí,

No llegarán a mi corazón.

De todas estas guerras saldré victorioso.

Mis escritos me traerán rayos de sol,

Trabajaré como una abeja para mis fans.

Humanizando el mundo con mis palabras

Para lograr, en la tierra, males menores.

Si denuncio con gran franqueza

Sigue un profundo análisis.

Mis palomas de paz cantarán los mensajes.

Cuando muera, recordad mi paso…



Dra. H.C. Louise Hudon, poetisa de Canadá

Nativa de nacimiento

Embajadora cultural internacional de varias organizaciones

Poeta implicada en varios grupos internacionales

Administradora de un grupo de poesía: Quebec, Canadá-Bangladesh

Nombrada Personalidad Mundial a favor de las Naciones, AMLHAC: Academia Mundial de Literatura, Historia, Arte y Cultura (20/01/2023).

14 de octubre de 2024

JE T’ATTENDS (CHANSON)

JE T’ATTENDS

(Chanson)

À la demande d’un de mes fans.

1

Ma chérie, toi la femme que j’aime

Cher amour, je t’envoie ce poème.

T’avoir dans mes bras, un de mes rêves.

Je pense à toi, le soleil se lève.

REFRAIN :

Je ne suis rien sans toi.

Viens vivre sous mon toit.

Bonheur d’aimer durable,

Grâce à ta présence agréable.

2

La vie passe vite chère aimée,

La graine dans mon cœur va germer.

La senteur de cette fleur d’amour

Va t’accueillir lors de ton retour.

REFRAIN

3

Couleurs brillantes d’un doux parfum

Pour t’attendre au mois de juin.

L’espoir en moi me donne confiance.

Pour toi, tendresse, calme et patience.

REFRAIN

Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Autochtone de souche

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes

Poétesse engagée dans plusieurs groupements internationaux

Administratrice d’un groupe de poésie :  Québec, Canada-Bengladesh

Nommée Figure mondiale en faveur des nations, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

© Tous droits réservés,

13 octobre 2024

Aux dernières nouvelles, un musicien de la Kabylie met de la musique sur mes mots. Voir ma page Facebook un peu plus tard pour le résultat.

IL M’A POSÉ UNE QUESTION.

Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

IL M’A POSÉ UNE QUESTION…
(En 3 langues)

Arrivé au pays depuis un mois,

Un enfant a très froid tout près de moi.

Pour le réchauffer, prêt de mon gilet,

C’est normal, pauvre petit, il gelait.

Voilà qu’il me regarde tristement.

Mélancolie imperceptiblement.

Une question qui me va droit au cœur :

« Pourquoi les autres sont-ils si moqueurs? »

Oui, sa peau est jaune et il est très pauvre

Et une maladie l’a rendu chauve.

Je le prends dans mes bras, le consolant…

« Ne t’occupe pas de ces insolents! »

Prévention dans chaque foyer d’ici.

Des discussions sur la diplomatie.

Apprenez le respect à la famille.

D’énormes blessures pour ces vétilles.


RESPECT des minorités;

RESPECT de la dignité humaine;

RESPECT envers les malades;

RESPECT, entre autres, veut dire POLITESSE envers les autres.



Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Autochtone de souche

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes

Poétesse engagée dans plusieurs groupements internationaux

Administratrice d’un groupe de poésie :  Québec, Canada-Bangladesh

Nommée Figure mondiale en faveur des nations, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

© 11 octobre 2024


HE ASKED ME A QUESTION…

I’ve been in the country for a month,

A child is very cold near me.

To warm him up, I lent him my cardigan,

It’s normal, poor thing, he was freezing.

Now he’s looking at me sadly.

Imperceptibly melancholy.

A question that goes straight to my heart:

“Why are the others so mocking?« 

Yes, his skin is yellow and he’s very poor

And a disease has made him bald.

I take him in my arms, comforting him…

“Don’t mind those insolent people!”

Prevention in every home here.

Discussions on diplomacy.

Teach the family respect.

Huge injuries for these trifles.

RESPECT for minorities;

RESPECT for human dignity;

RESPECT for the sick;

RESPECT, among other things, means POLITERSHIP towards others.



Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poetess

Native by birth

International cultural ambassador for several organizations

Poet involved in several international groups

Administrator of a poetry group: Quebec, Canada-Bangladesh

Named World Figure in Favor of Nations, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (20/01/2023).

October 11, 2024


ME HIZO UNA PREGUNTA…

Llevo un mes en el campo,

Un niño tiene mucho frío cerca de mí.

Para calentarle, le presté mi chaleco,

Es normal, pobrecito, se estaba congelando.

Ahora me mira con tristeza.

Imperceptiblemente melancólico.

Una pregunta que va directa a mi corazón:

«¿Por qué se burlan tanto los demás?« 

Sí, tiene la piel amarilla y es muy pobre

Y una enfermedad le ha dejado calvo.

Le cojo en brazos, le consuelo…

«¡No te preocupes por esos insolentes!« 

Aquí hay prevención en todos los hogares.

Discusiones sobre diplomacia.

Enseñar respeto a la familia.

Lesiones enormes por estas nimiedades.


RESPETO por las minorías;

RESPETO por la dignidad humana;

RESPETO por los enfermos;

RESPETO, entre otras cosas, significa POLÍTICA hacia los demás.



Dr. H.C. Louise Hudon, poeta canadiense

Nativa de nacimiento

Embajadora cultural internacional de varias organizaciones

Poeta implicada en varios grupos internacionales

Administradora d’un grupo de poesía: Quebec, Canadá-Bangladesh

Nombrada Personalidad Mundial a favor de las Naciones, AMLHAC: Academia Mundial de Literatura, Historia, Arte y Cultura (20/01/2023).

11 de octubre de 2024