COUPABLES (FRANÇAIS, ANGLAIS, ESPAGNOL et ARABE)

Images Pixabay
Dr H.C. Louise Hudon, Canada

COUPABLES

(Français, anglais, espagnol, arabe)

Ils ne sont pas rares les exceptions

Ne voulant rien savoir, malédiction,

Des maladies mentales, non violentes,

Soignées, stabilisées, souvent récentes.

La force d’un cerveau face au rejet

Peut servir d’exemple sur ce sujet,

Car beaucoup de suicides à ce propos

Faisant suite à l’angoisse, sans repos.

Une personne réussit son œuvre,

Même capable de fournir des preuves,

On la traite carrément de menteuse.

Par bonheur, amour de la vie, heureuse.

Le mal chez l’être humain peut crucifier.

Il faut leur pardonner mais se méfier,

Car l’hypocrisie existe sur terre.

C’est l’explication de toutes ces guerres.

La situation mentale rempire.

Sans être diagnostiqués, ils délirent,

Occupant des fonctions très importantes.

Leurs décisions sont souvent révoltantes.

Si des holocaustes sont programmés,

Qu’on se bat pour des terres à renommer,

Ceux qui ne font rien sont aussi coupables.

Dénoncez-les, car vous êtes capables.

Des enfants et des faibles ont des besoins

Et des organismes offrant les soins

Sont abolis pour acheter des armes!

Permettez-moi de vous sonner l’alarme.

En prenant nos responsabilités

Pour améliorer notre société,

À titre de membres des humanistes,

Nous augmentons la longueur de leur liste.

Ils veulent la puissance, le pouvoir.

Aucune action malgré qu’on puisse voir?

De la honte à ceux qui ne disent rien.

Travaillons pour la paix et pour le bien.



Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes dont Inner Child Press International

Poétesse engagée dans plusieurs groupements internationaux

Administratrice d’un groupe de poésie :  Québec, Canada-Bangladesh

Nommée Figure mondiale en faveur des nations, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

Tous droits réservés

© 14 février 2025

Ce poème peut être partagé si vous respectez ma signature.

Merci à tous.


COUPABLES

Exceptions are not rare

Not wanting to know, cursed,

Mental illnesses, non-violent,

Cured, stabilized, often recent.

The strength of a brain in the face of rejection

Can serve as an example on this subject,

For many suicides on this subject

Following anguish, without rest.

A person succeeds in his work

Even able to provide evidence,

They’re called outright liars.

By happiness, love of life, happy.

Evil in human beings can crucify.

Forgive them, but beware,

Because hypocrisy exists on earth.

It’s the reason for all these wars.

The mental situation worsens.

Undiagnosed, they are delirious,

occupying very important positions.

Their decisions are often revolting.

If holocausts are planned,

Let us fight for land to be renamed,

Those who do nothing are just as guilty.

Denounce them, for you are capable.

Children and the weak have needs

And organizations offering care

Are abolished to buy weapons!

Allow me to sound the alarm.

As we take responsibility

To improve our society,

As members of the humanists,

We increase the length of their list.

They want power.

No action that we can, see?

Shame on those who say nothing.

Let us work for peace and well.



Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poetess

International cultural ambassador for several organizations, including Inner Child Press International

Poet involved in several international groups

Administrator of a poetry group: Quebec, Canada-Bangladesh

Named World Figure in Favor of Nations, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (20/01/2023).

All rights reserved

February 14, 2025

This poem can be shared if you respect my signature.

Thanks to all.

Translated with DeepL.com (free version)



CULPABLE

Las excepciones no son raras

No querer saber, maldito,

Enfermedades mentales, no violentas,

Tratadas, estabilizadas, a menudo recientes.

La fuerza de un cerebro frente al rechazo

Puede servir de ejemplo sobre este tema,

Debido a que muchos suicidios sobre este tema

Tras la angustia, sin descanso.

Una persona tiene éxito en su trabajo

Incluso capaz de aportar pruebas,

Se les llama mentirosos.

Por la felicidad, el amor a la vida, feliz.

El mal en los seres humanos puede crucificar.

Debemos perdonarlos pero ser cautelosos,

Porque la hipocresía existe en la tierra.

Es la explicación de todas estas guerras.

La situación mental empeora.

Sin diagnosticar, deliran,

ocupando puestos muy importantes.

Sus decisiones son a menudo repugnantes.

Si se planean holocaustos,

luchan para que se cambie el nombre a la tierra,

Los que no hacen nada son igual de culpables.

Denúncialos, pues eres capaz.

Los niños y los débiles tienen necesidades

Y las organizaciones que ofrecen atención

Se suprimen para comprar armas

Permíteme dar la voz de alarma.

Asumiendo la responsabilidad

Para mejorar nuestra sociedad,

Como miembros de los Humanistas,

Aumentamos la longitud de su lista.

Quieren poder.

¿Ninguna acción a pesar de lo que podemos ver?

Vergüenza para los que no dicen nada.

Trabajemos por la paz y el bien.


Dra. H.C. Louise Hudon, poeta canadiense

Embajadora cultural internacional de varias organizaciones, entre ellas Inner Child Press International

Poeta implicada en varios grupos internacionales

Administradora de un grupo de poesía: Quebec, Canadá-Bangladesh

Nombrada Personalidad Mundial a favor de las Naciones, AMLHAC: Academia Mundial de Literatura, Historia, Arte y Cultura (20/01/2023).

Todos los derechos reservados

14 de febrero de 2025

Este poema se puede compartir si se respeta mi firma.

Gracias a todos.


مذنب

الاستثناءات ليست نادرة

عدم الرغبة في المعرفة، ملعون

أمراض عقلية، غير عنيفة

معالجة، مستقرة، غالباً ما تكون حديثة.

قوة العقل في مواجهة الرفض، قوة العقل في مواجهة الرفض

يمكن أن يكون مثالاً على هذا الموضوع

لأن العديد من حالات الانتحار

بعد الكرب، دون راحة.

ينجح الشخص في عمله

حتى القادرين على تقديم الأدلة,

يطلق عليهم كاذبون صريحون.

بالسعادة وحب الحياة والسعادة

الشر في البشر يمكن أن يصلب.

يجب أن نسامحهم ولكن يجب أن نكون حذرين,

لأن النفاق موجود على الأرض.

إنه تفسير كل هذه الحروب.

الحالة النفسية تزداد سوءًا.

غير مشخصة، فهم يهذون,

يشغلون مناصب مهمة جداً.

غالبًا ما تكون قراراتهم مقززة.

إذا تم التخطيط للمحرقة

يقاتلون من أجل إعادة تسمية الأرض,

أولئك الذين لا يفعلون شيئاً هم مذنبون مثلهم.

استنكروا عليهم، لأنكم قادرون.

الأطفال والضعفاء لهم احتياجات

والمنظمات التي تقدم الرعاية

يتم إلغاؤها لشراء الأسلحة!

اسمحوا لي أن أدق ناقوس الخطر

بتحمل المسؤولية

لتحسين مجتمعنا,

كأعضاء في الإنسانية

نزيد من طول قائمتهم.

انهم يريدون السلطة

لا عمل رغم ما نراه؟

عار على أولئك الذين لا يقولون شيئا.

دعونا نعمل من أجل السلام والخير.

الدكتورة لويز هودون، شاعرة كندية

سفيرة ثقافية دولية للعديد من المنظمات، بما في ذلك مؤسسة إنر تشايلد برس إنترناشيونال

شاعرة مشاركة في عدة مجموعات دولية

مديرة مجموعة شعرية: كيبيك، كندا – بنغلاديش

سُمّيت شخصية عالمية في خدمة الأمم، AMLHAC: الأكاديمية العالمية للأدب والتاريخ والفنون والثقافة (20/01/2023)

جميع الحقوق محفوظة

14 فبراير 2025

يمكن مشاركة هذه القصيدة إذا احترمتم توقيعي.

شكراً للجميع

LES ESPRITS AIMANTÉS (FRANÇAIS ET ANGLAIS)

Images Pixabay

Dr H.C. Louise Hudon

LES ESPRITS AIMANTÉS

BONNE SAINT-VALENTIN 2025

Il n’y a pas d’âge en amour.

J’entends très souvent ce discours.

Deux élus aimantés de loin,

Nombre d’amoureux sont témoins.

Si deux corps s’entendent à merveille,

L’attirance qui nous réveille

Ne peut exister sans l’esprit

Des âmes, des cerveaux épris.

Nos sentiments et tous nos sens

Nous procurant de la jouissance,

Une étreinte en toute confiance,

Gentillesse avec bienveillance.



Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes dont Inner Child Press International

Poétesse engagée dans plusieurs groupements internationaux

Administratrice d’un groupe de poésie :  Québec, Canada-Bangladesh

Nommée Figure mondiale en faveur des nations, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

Tous droits réservés

© 13 février 2025



MAGNETIZED SPIRITS

HAPPY VALENTINE’S DAY 2025

There is no age in love.

I hear that a lot.

Two chosen ones magnetized from afar,

Many lovers are witnesses.

If two bodies get along perfectly,

The attraction that awakens us

Cannot exist without the spirit

Souls, brains in love.

Our feelings and all our senses

Giving us pleasure,

A confident embrace,

Kindness with benevolence.



Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poet

International cultural ambassador for several organizations, including Inner Child Press International

Poet involved in several international groups

Administrator of a poetry group: Quebec, Canada-Bangladesh

Named World Figure in Favor of Nations, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (20/01/2023).

All rights reserved

February 13, 2025

LA LUMIÈRE BLANCHE (poésie, français, anglais et espagnol)

Image Pixabay
Image Pixabay

Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

LA LUMIÈRE BLANCHE

(Français, anglais et espagnol)

Nous renaissons après notre décès,

Chemin vers la lumière, sans procès.

Des ondes manifestes nous accueillent

Mais rien d’apparent dans notre cercueil.

L’âme a quitté notre corps matériel

Vers la lumière, vie spirituelle.

D’un blanc symbolisant la pureté,

Elle fascine, nous sommes envoûtés.

Noyée mais ramenée dans cette vie

Et bien que je n’en eusse nulle envie,

Pour une mission d’après mes grands-pères.

Je fais de mon mieux, dénonçant les guerres.

En défendant beaucoup d’enfants qui souffrent,

Par mes mots, lorsqu’ils sont au bord du gouffre,

Alors qu’ils crèvent de faim, sont sans soins,

Laissés à eux-mêmes, dans le besoin.

Je prends de mon temps et mes énergies,

Ma poésie devient ma stratégie

Pour tenter d’influencer les meneurs

À travailler en faisant du bonheur.

Toutes ces heures à composer en vain,

Non solitaire, avec des écrivains,

Avec l’espoir d’un jour nouveau en paix,

Plein de soleil, d’amour et de respect.

ENCORE DE L’ESPOIR POUR DEMAIN.



Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes dont Inner Child Press International

Poétesse engagée dans plusieurs groupements internationaux

Administratrice d’un groupe de poésie :  Québec, Canada-Bangladesh

Nommée Figure mondiale en faveur des nations, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

Tous droits réservés

© 11 février 2025


THE WHITE LIGHT

We are reborn after our death,

Path to the light, without trial.

Manifest waves welcome us

But nothing apparent in our coffin.

The soul has left our material body

To the light, spiritual life.

White, symbolizing purity,

It fascinates; we are bewitched.

Drowned but brought back to this life

And though I had no desire to,

On a mission from my grandfathers.

I do my best, denouncing wars.

Defending many suffering children,

With my words, when they’re on the brink,

Starving, uncared for,

Left to fend for themselves.

I take my time and energy,

My poetry becomes my strategy

To try to influence the leaders

To work while making happiness.

All those hours composing in vain,

Not solitary, with writers,

With the hope of a new day in peace,

Full of sunshine, love and respect.

STILL HOPE FOR TOMORROW.



Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poetess

International cultural ambassador for several organizations, including Inner Child Press International

Poet involved with several international groups

Administrator of a poetry group: Quebec, Canada-Bangladesh

Named World Figure in Favor of Nations, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (20/01/2023).

All rights reserved

February 11, 2025



LA LUZ BLANCA

Renacemos después de nuestra muerte,

En el camino hacia la luz, sin prueba.

Olas manifiestas nos dan la bienvenida

Pero nada aparente en nuestro ataúd.

El alma ha dejado nuestro cuerpo material

Hacia la luz, la vida espiritual.

El blanco simboliza la pureza,

Nos fascina, estamos hechizados.

Ahogado pero traído de vuelta a esta vida

Aunque no lo deseaba

En una misión de mis abuelos.

Hago lo que puedo, Denunciando las guerras.

Defendiendo a muchos niños que sufren,

Con mis palabras, cuando están al borde,

hambrientos, desatendidos,

Abandonados a su suerte, necesitados.

Me tomo mi tiempo y mi energía,

Mi poesía se convierte en mi estrategia

Para tratar de influir en los líderes

Para trabajar haciéndolos felices.

Todas esas horas componiendo en vano,

No solo, con escritores,

Esperando un nuevo día en paz,

Lleno de sol, amor y respeto.

AÚN ESPERANZA PARA EL MAÑANA.



Dra. H.C. Louise Hudon, poeta canadiense

Embajadora cultural internacional de varias organizaciones, entre ellas Inner Child Press International

Poeta implicada en varios grupos internacionales

Administradora de un grupo de poesía: Quebec, Canadá-Bangladesh

Nombrada Figura Mundial a Favor de las Naciones, AMLHAC: Academia Mundial de Literatura, Historia, Arte y Cultura (20/01/2023).

Todos los derechos reservados

11 de febrero de 2025