DÉCOMPENSATION (TRADUIT EN ANGLAIS)

DÉCOMPENSATION

Dossier santé mentale


Il s’agit bien d’une rupture d’équilibre,

Grand dérèglement du corps dans toutes nos fibres.

Non soutenus par des personnes autour de nous,

Impossibilité de nous tenir debout.


Parfois, lorsque l’entourage ne comprend pas,

Il nous fait vivre l’enfer jusqu’à trépas.

Voilà que ceux qui s’en sortent ont beaucoup de chance.

Cela n’a rien à voir avec l’intelligence.


Le système nerveux central est attaqué.

Dans l’immédiat, les autres l’ont bien remarqué.

Malheureusement, ils peuvent parler « paresse »

En ne comprenant pas notre détresse.


Pour le rétablissement, cela prend un an,

Un minimum et parfois beaucoup plus de temps.

Nous pouvons aider quelqu’un même de très loin,

Étant disponible pour parler au besoin.




Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada;

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes, représentant l’Est du Canada (Inner Child Press International, IFCH du Maroc, etc…);

Membre de plusieurs regroupements de poètes engagés pour la paix dans le monde;

Certificat de l’organisation mondiale pour la paix;

Présidente d’un groupe littéraire Bangladesh – Québec – Canada;

FIGURE MONDIALE EN FAVEUR DES NATIONS, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20 janvier 2023).

3 janvier 2024

Voir en anglais à la fin de la vidéo.

DECOMPENSATION

Mental health dossier


We are talking about a breakdown in balance,

A major disturbance of the body in all its fibres.

Unsupported by those around us,

Impossible to stand upright.


Sometimes, when those around us don’t understand,

They make us go through hell until we die.

Those who make it through are very lucky.

It has nothing to do with intelligence.


The central nervous system is attacked.

For the time being, the others have noticed.

Unfortunately, they can talk about « laziness ».

By not understanding our distress.


Recovery takes a year,

A minimum and sometimes much longer.

We can help someone even from far away,

Being available to talk when needed.






Dr H.C. Louise Hudon, Canadian poet;

International cultural ambassador for several organizations representing Eastern Canada (Inner Child Press International, IFCH of Morocco, etc.);

Member of several groups of poets committed to world peace;

Certificate from the World Organization for Peace;

President of a literary group Bangladesh – Quebec – Canada;

WORLD FIGURE IN FAVOR OF NATIONS, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (January 20, 2023).

3rd January 2024

MES DEMANDES POUR L’INSTANT PRÉSENT

MES DEMANDES POUR L’INSTANT PRÉSENT

Traduites en russe, anglais, arabe

Je réclame, auprès des autorités en guerre, la paix dans chaque secteur;

Je réclame, auprès de toutes les autorités, auprès de tous les gouvernements, un geste concret pour la paix dans le monde;

Je réclame, auprès de tous les gouvernements, un partage des richesses pour les moins nantis, surtout en eau et en nourriture.

Je réclame, auprès de chaque personne me lisant, si elles en sont capables, d’envoyer l’équivalant de mon texte à leur gouvernement.  Un bon geste pour la nouvelle année;

Je réclame, pour 2024, l’abolition des bidonvilles dans les pays où on retrouve des épidémies suite au manque de salubrité de ces lieux inadéquats.

Voilà mes réclamations pour l’année 2024.

Merci de votre attention!

Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada;

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes, représentant l’Est du Canada (Inner Child Press International, IFCH du Maroc, etc…);

Membre de plusieurs regroupements de poètes engagés pour la paix dans le monde;

Certificat de l’organisation mondiale pour la paix;

Présidente d’un groupe littéraire Bangladesh – Québec – Canada;

FIGURE MONDIALE EN FAVEUR DES NATIONS, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20 janvier 2023).

2 janvier 2024


RUSSE:

МОИ ПОЖЕЛАНИЯ НА ТЕКУЩИЙ МОМЕНТ

Переведено на русский, английский и арабский языки

Я прошу власти, ведущие войну, о мире во всех секторах;

Я требую от всех властей и правительств конкретного жеста в пользу мира во всем мире;

Я призываю все правительства поделиться богатством с менее удачливыми, особенно водой и пищей.

Я призываю всех, кто читает это, если они в состоянии, отправить эквивалент моего текста своему правительству.  Хороший жест для Нового года;

В 2024 году я призываю ликвидировать трущобы в странах, где эпидемии возникают из-за отсутствия санитарии в этих неадекватных местах.

Таковы мои требования на 2024 год.

Спасибо за внимание!


Доктор Х.К. Луиза Юдон, канадский поэт

Посол по культуре нескольких международных организаций

Член нескольких групп преданных поэтов

2 января 2024 года


ANGLAIS:

MY REQUESTS FOR THE PRESENT MOMENT

Translated into Russian, English and Arabic

I ask the authorities at war for peace in every sector;

I demand from all authorities, from all governments, a concrete gesture for world peace;

I call on all governments to share the wealth of the less fortunate, especially water and food.

I call on every person reading this, if they are able, to send the equivalent of my text to their government.  A good gesture for the New Year;

I demand, for 2024, the abolition of shanty towns in countries where epidemics occur due to the lack of sanitation in these inadequate places.

These are my demands for 2024.

Thank you for your attention!


Dr H.C. Louise Hudon, Canadian poet;

International cultural ambassador for several organizations representing Eastern Canada (Inner Child Press International, IFCH of Morocco, etc.);

Member of several groups of poets committed to world peace;

Certificate from the World Organization for Peace;

President of a literary group Bangladesh – Quebec – Canada;

WORLD FIGURE IN FAVOR OF NATIONS, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (January 20, 2023).

January 2nd, 2024


ARABE:

طلباتي الآن

ترجمت إلى الروسية، الإنجليزية، العربية

أطالب السلطات في حالة حرب بالسلام في كل قطاع.

أطالب جميع السلطات وجميع الحكومات ببادرة ملموسة من أجل السلام في العالم؛

وأطالب جميع الحكومات بتقاسم الثروة لصالح الأشخاص الأقل حظا، وخاصة في الماء والغذاء.

أطلب من كل شخص يقرأ لي، إذا كان قادرًا، أن يرسل ما يعادل النص الخاص بي إلى حكومته. لفتة طيبة للعام الجديد؛

أطالب، بحلول عام 2024، بإلغاء الأحياء الفقيرة في البلدان التي تنتشر فيها الأوبئة بسبب نقص الصرف الصحي في هذه الأماكن غير الملائمة.

إليكم شكاوي لعام 2024.

شكرا لإهتمامكم!

الدكتورة إتش سي لويز هودون، شاعرة كندية

سفير ثقافي لعدد من المنظمات الدولية

عضو في عدة مجموعات من الشعراء الملتزمين

2 يناير 2024

talabati alan

turjimat ‘iilaa alruwsiati, al’iinjiliziati, alearabia

‘utalib alsulutat fi halat harb bialsalam fi kuli qitaei.

‘utalib jamie alsulutat wajamie alhukumat bibadirat malmusat min ‘ajl alsalam fi alealami;

wa’utalib jamie alhukumat bitaqasum altharwat lisalih al’ashkhas al’aqali huza, wakhasatan fi alma’ walghidha’i.

‘atlub min kuli shakhs yaqra lay, ‘iidha kan qadran، ‘an yursil ma yueadil alnasa alkhasa bi ‘iilaa hukumatihi. laftatan tayibatan lileam aljadidi;

‘utalibu, bihulul eam 2024, bi’iilgha’ al’ahya’ alfaqirat fi albuldan alati tantashir fiha al’awbiat bisabab naqs alsirf alsihiyi fi hadhih al’amakin ghayr almulayimati.

‘iilaykum shakawi lieam 2024.

shukran li’iihtimamikum!

aldukturat ‘iitsh si luiz hudun, shaeirat kanadia

safir thaqafiun lieadad min almunazamat alduwalia

eudw fi eidat majmueat min alshueara’ almultazimin

2 yanayir 2024

Ces demandes n’engagent que moi.

These requests are my own.

MA LIBERTÉ (traduit en anglais)

MA LIBERTÉ

Maltraitance aux ainés

À la demande d’une lectrice

Ne pas dépendre de quelqu’un

Et à un moment opportun

Ma liberté de décision

Influence mon expression.

Pouvoir donner mon opinion

En décidant de mes actions.

Demander respect chaque jour,

Premier critère pour l’amour.

Des yeux d’enfants qui nous regardent

Sur l’agressivité s’attardent.

Se faire crier par la tête…

Je m’éloigne de la tempête.

Mon choix de ne pas endurer

Ces cris trop souvent proférés

Me fait apprécier le silence

Dans ma vie loin de la violence.

Chez moi, il y a la douceur

Interdit à tout agresseur.

Pour protéger notre bonheur,

Refuser les empoisonneurs.



Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada;

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes, représentant l’Est du Canada (Inner Child Press International, IFCH du Maroc, etc…);

Membre de plusieurs regroupements de poètes engagés pour la paix dans le monde;

Certificat de l’organisation mondiale pour la paix;

Présidente d’un groupe littéraire Bangladesh – Québec – Canada;FIGURE MONDIALE EN FAVEUR DES NATIONS, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20 janvier 2023).

Tous droits réservés

1er janvier 2024


MY FREEDOM

Elder abuse

At the request of a reader

Not depending on someone

And at an opportune moment

My freedom of decision

Influences my expression.

Being able to give my opinion

By deciding my actions.

Ask for respect every day,

First criterion for love.

Children’s eyes that look at us

Linger on aggression.

To be shouted at by the head…

I walk away from the storm.

My choice not to endure

These cries too often uttered

Makes me appreciate the silence

In my life far from violence.

In my home, there is gentleness

Forbidden to all aggressors.

To protect our happiness,

Refuse the poisoners.



Dr H.C. Louise Hudon, Canadian poet;

International cultural ambassador for several organizations representing Eastern Canada (Inner Child Press International, IFCH of Morocco, etc.);

Member of several groups of poets committed to world peace;

Certificate from the World Organization for Peace;

President of a literary group Bangladesh – Quebec – Canada;

WORLD FIGURE IN FAVOR OF NATIONS, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (January 20, 2023).

All rights reserved

January 1st, 2024