LA NATURE PERTURBÉE (TRADUIT EN ANGLAIS)

LA NATURE PERTURBÉE

Dr H.C. Louise Hudon, Canada

À ma table de travail, comme toujours,

Je lève mes yeux vers la pluie en ce jour.

Des grêlons tambourinent contre ma vitre,

Pas surprenant : les changements climatiques…

Notre cosmos pleure encore son destin

En sachant que pour demain, rien n’est certain.

L’eau, dans la froideur de toute la journée

Cessera cette nuit, nouveau moment né.

Je continue enfin mes compositions

Avec l’idée qu’un jour une apparition

Vivrait près de moi, m’aidant dans ma carrière,

Regardant la nature inhospitalière.

Un arrêt, un loisir pour un bon café,

Par obligation pour des gens assoiffés.

En partageant nos idées et nos pensées,

On se serre fort pour mieux recommencer.

Dans la rue, bien des gens se heurtent en courant

Voulant surtout rentrer, c’est plus rassurant.

Automne trop désagréable, sors ton soleil

Pour retrouver l’amour de tous :  un conseil.



Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Tous droits réservés

27 novembre 2023

« Rêver seul ne reste qu’un rêve. Rêver ensemble devient la réalité. »

John Lennon

« John Lennon, né le 9 octobre 1940 à Liverpool et mort assassiné le 8 décembre 1980 à New York, est un auteur-compositeur-interprète, guitariste, multi-instrumentiste, écrivain et militant pacifiste britannique. »

Wikipédia


NATURE DISTURBED

At my desk, as always,

I look up at the rain on this day.

Hailstones drum against my windowpane,

No surprise: climate change…

Our cosmos still mourns its fate

Knowing that for tomorrow, nothing is certain.

The water, in the coldness of the whole day

Will cease tonight, a new moment born.

I continue my compositions at last

With the idea that one day an apparition

Would live near me, helping me in my career,

Watching inhospitable nature.

A stop, a leisure for a good coffee,

Out of obligation to thirsty people.

Sharing our thoughts and ideas,

We hold each other close to begin again.

In the street, many people run into each other

Mostly wanting to get home, it’s more reassuring.

Unpleasant autumn, get out your sunshine

To regain everyone’s love: a word of advice.



Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poetess

All rights reserved

November 27, 2023

« Dreaming alone is just a dream. Dreaming together becomes reality.”

John Lennon

« John Lennon, born on October 9, 1940 in Liverpool and murdered on December 8, 1980 in New York, was a British singer-songwriter, guitarist, multi-instrumentalist, writer and peace activist. »

Wikipedia

JE T’AIME CHER ENFANT (TRADUIT EN ANGLAIS)

Nom de la poétesse : Dr H.C. Louise Hudon

Pays : Canada

Titre : « Je t’aime cher enfant! »

JE T’AIME CHER ENFANT!

Tout en te serrant très fort dans mes bras 

Je puis te jurer qu’on te soutiendra

Toute ta vie de travail et loisirs,

Voulant fortement te voir réussir.

Notre présence, pour toi, assurée,

Avec le désir de te rassurer

Voulant t’aider dans tes orientations

Étant à l’écoute avec compassion.

Ta mère, avec tout son amour.

Tous droits réservés

16 juin 2023



Traduction google (anglais)

Name of poet: Dr. H.C. Louise Hudon

Country: Canada

Title: “I love you dear child! »

I LOVE YOU DEAR CHILD!

While hugging you tight in my arms

I can swear to you that we will support you

All your life of work and leisure,

Strongly wanting to see you succeed.

Our presence, for you, assured,

With the desire to reassure you

Wanting to help you in your orientations

Listening with compassion.

Your mother, with all her love.


16 juin 2023