JE VEUX VIVRE MAMAN (EN FRANÇAIS ET TRADUIT EN ARABE)

Merci au traducteur: monsieur Jamel Khadhraoui, Tunisie

JE VEUX VIVRE MAMAN


Un virus qui tente de nous tuer,

Beaucoup d’hommes veulent s’entretuer.

L’eau qui se fait de plus en plus rare,

De la peine dans bien des regards.

Vais-je vivre une vie de tourments

En gagnant ma vie trop durement?

Je pense au prix de la nourriture.

Que deviendra ma progéniture?

Tu as travaillé pour nous maman,

Sans arrêt et très fort, vaillamment.

La vie ne t’a pas fait de cadeaux.

Sur tes épaules, un très lourd fardeau.

Je vais vivre et prendre soin de toi.

Tu habiteras sous notre toit.

Il est grand temps que tu te reposes.

Sois assurée d’un amour grandiose.

Que la mort s’éloigne de nous tous.

Pour les miens, une force assez douce,

Sans agressivité ni de guerres.

Il faut de l’espoir sur cette terre.


Louise Hudon, poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle internationale

Tous droits réservés

19 juillet 2021


19 juillet 2021

أريد العيش أمي

فيروس يسعى لسحقنا،

أناس كثر يريدون الاقتتال.

الماء الذي شح ونَدُر،

بسبب الحزن المزروع في النظرات.

هل سأعيش حياة الكدر

واكسب لقمة العيش بصعوبة؟

افكر في ثمن الغذاء.

كيف سيكون نسلي لاحقا؟

كم شقوت من أجلنا يا أمي

بدون توقف ولكل جهد .

الحياة لم تهبك هدايا.

على كتفيك عبء ثقيل.

سأعيش وأعتني بك أنت.

ستعيشين تحت سقفنا.

إنها أزمنة لراحتك 

كوني محاطة بحب كبير .

ليبتعد عنا الموت كانت

فالينا قوة عذبة ،بلا عنف ولا حروب .

لابد من الأمل على هاته الأرض.

الشاعرة الكندية:لويز هودن

سفيرةالثقافة العالمية

كل الحقوق محفوظة 

19جويلية2022