POURQUOI MOI?

Madame Louise, Canada

POURQUOI MOI?

(Français, anglais, espagnol et arabe sans l’aide de l’IA)

Le destin semble me pointer du doigt,

Car les gens autour de moi sont courtois,

Semblent m’aimer et m’apprécient vraiment,

Pour la santé du corps, bon traitement.

La méchanceté glisse sur ma bulle.

J’observe le monde, je déambule.

Marginale, on me comprend beaucoup mieux,

On commence à me croire, c’est sérieux.

Mon grand bonheur se remarque de loin.

Depuis bien longtemps, j’en avais besoin. 

Tant de travail pour les communautés!

Unissons-les avec humanité.



PAIX, SÉRÉNITÉ ET AMITIÉ



Madame Louise

Dr H.C. (AICHYCI. –  ONU) Louise Hudon, poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle et humanitaire

Tous droits réservés

1 er juillet 2026



WHY ME?

(French, English, Spanish, and Arabic without the help of AI)


Fate seems to be pointing at me,

Because the people around me are kind,

Seem to love me and truly appreciate me,

For my physical health, I’m treated well.

Malice rolls right off my back.

I observe the world as I wander.

As an outsider, people understand me much better,

They’re starting to believe me—this is serious.

My great happiness is visible from afar.

I’ve needed this for a very long time. 

So much work for the communities!

Let’s unite them with humanity.

PEACE, SERENITY, AND FRIENDSHIP




Ms. Louise

Dr. H.C. (AICHYCI. – UN) Louise Hudon, Canadian poet

Cultural and Humanitarian Ambassador

All rights reserved

July 1, 2026



¿POR QUÉ YO?

(Francés, inglés, español y árabe sin ayuda de la IA)


El destino parece señalarme con el dedo,

Porque la gente que me rodea es amable,

Parece que me quieren y me aprecian de verdad,

Por la salud del cuerpo, un buen trato.

La maldad resbala por mi burbuja.

Observo el mundo, deambulo.

Al margen, se me entiende mucho mejor,

Empiezan a creerme, esto va en serio.

Mi gran felicidad se nota desde lejos.

Hace mucho tiempo que lo necesitaba. 

¡Tanto trabajo por las comunidades!

Unámoslas con humanidad.

PAZ, SERENIDAD Y AMISTAD





Sra. Louise

Dra. H.C. (AICHYCI. –  ONU) Louise Hudon, poetisa de Canadá

Embajadora cultural y humanitaria

Todos los derechos reservados

1 de julio de 2026

لماذا أنا؟

(بالفرنسية والإنجليزية والإسبانية والعربية دون مساعدة الذكاء الاصطناعي)

يبدو أن القدر يشير إليّ بإصبعه،

فالأشخاص من حولي مهذبون،

ويبدو أنهم يحبونني ويقدّرونني حقاً،

بالنسبة لصحة الجسد، معاملة طيبة.

الشر ينزلق عن فقاعتي.

أراقب العالم، وأتجول.

بصفتي هامشية، يُفهمني الناس بشكل أفضل بكثير،

بدأوا يصدقونني، الأمر جاد.

سعادتي الكبيرة تظهر من بعيد.

منذ زمن طويل، كنت بحاجة إليها. 

الكثير من العمل من أجل المجتمعات!

فلنوحِّدها بروح إنسانية.

السلام، والصفاء، والصداقة

السيدة لويز

الدكتورة الفخرية (AICHYCI. – الأمم المتحدة) لويز هودون، شاعرة كندية

سفيرة ثقافية وإنسانية

جميع الحقوق محفوظة

1 يوليو 2026

Laisser un commentaire