QUAND VIENDRAS-TU?

QUAND VIENDRAS-TU?

Me donnera-t-il sa confiance?

Croira-t-il en ma bienveillance?

Un besoin de convalescence

Pour une nouvelle naissance.

Il faut quitter la nostalgie

En croyant fort à ma magie.

Une amitié peut tout changer

Et l’amour peut tout arranger.

Un cri intense à cette lune

Ne demandant pas la fortune

Mais la chaleur de ses deux bras,

Car un jour il me rejoindra.

Cette maladie que tu as

Ne me cachant pas ton état

Exige calme et repos

Dis-moi quand tu seras dispo.

Ta perturbation temporaire

Améliorant le littéraire

Cause une très grande souffrance.

Viens connaître ta délivrance.

Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Chaman

Tous droits réservés

24 février 2024

WHEN WILL YOU COME?

Will he put his trust in me?

Will he believe in my benevolence?

A need for convalescence

For a new birth.

We must leave nostalgia behind

With a strong belief in my magic.

A friendship can change everything

And love can fix everything.

An intense cry to this moon

Not asking for fortune

But the warmth of her arms,

For one day he’ll join me.

This illness of yours

Not hiding your condition from me

Demands calm and rest

Tell me when you will be available.

Your temporary disturbance

Improving the literary

Causes great suffering.

Come and know your deliverance.


Dr H.C. Louise Hudon, poetess of Canada

All rights reserved

February 24, 2024

LAÏCITÉ

Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada et ambassadrice culturelle internationale.

AU CANADA:

C’est important que les religions se fassent à la maison ET dans les lieux de culte. C’est important de respecter notre laïcité, demandée par la population. Une guerre civile n’est pas à recommander, des guerres de religions sont à éviter. Nous sommes une société polyvalente et nous devons vivre dans le respect de nos lois, dans le respect les uns envers les autres. J’aime tout le monde et je ne veux pas de chicane dans mon pays. Je voudrais ne pas voir des gens manipuler pour éviter nos demandes démocratiques.

Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada;

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes, représentant l’Est du Canada (Inner Child Press International, IFCH du Maroc, etc…);

Membre de plusieurs regroupements de poètes engagés pour la paix dans le monde;

Certificat de l’organisation mondiale pour la paix;

Présidente d’un groupe littéraire Bangladesh – Québec – Canada;

FIGURE MONDIALE EN FAVEUR DES NATIONS, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

Tous droits réservés

21 février 2024

IN CANADA:

It’s important that religions be practiced at home AND in places of worship. It’s important to respect our secularism, as demanded by the population. A civil war is not to be recommended, religious wars are to be avoided.We’re a multi-faceted society, and we need to respect our laws and each other. I love everyone and I don’t want any quarrels in my country. I don’t want to see people manipulating to avoid our democratic demands.



Dr H.C. Louise Hudon, Canadian poet;

International cultural ambassador for several organizations, representing Eastern Canada (Inner Child Press International, IFCH of Morocco, etc.);

Member of several groups of poets committed to world peace;

Certificate from the World Organization for Peace;

President of a literary group Bangladesh – Quebec – Canada;

WORLD FIGURE IN FAVOR OF NATIONS, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (20/01/2023).

21 février 2024

UNE CONFIDENCE TRISTE

Je tente de faire plaisir à mon monde en traduisant dans plusieurs langues: 2, 3, 4 ou parfois 5. Pourtant, je reçois d’autres demandes me disant qu’on adore mes poèmes et me demandant une traduction supplémentaire, dans une autre langue, pour cibler d’autres clientèles.

Je réponds souvent OUI mais mon corps a ses limites. Cela me demande beaucoup de travail. Puis-je avoir votre indulgence?

De plus, ne parlant et ne comprenant que le français, je n’ai aucune assurance concernant la réussite de ces traductions, surtout en arabe et en bengali.

Merci de votre attention!

Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada parlant seulement le français…

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes, représentant l’Est du Canada (Inner Child Press International, IFCH du Maroc, etc…);

Membre de plusieurs regroupements de poètes engagés pour la paix dans le monde;

Certificat de l’organisation mondiale pour la paix;

Présidente d’un groupe littéraire Bangladesh – Québec – Canada;

FIGURE MONDIALE EN FAVEUR DES NATIONS, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

12 janvier 2024



SAD CONFIDENCE

I try to please my world by translating into several languages: 2, 3, 4 or sometimes 5. Yet I receive other requests telling me that people love my poems and asking me for an additional translation, in another language, to target other customers.

I often say YES, but my body has its limits. It takes a lot of work. May I have your indulgence?

What’s more, since I only speak and understand French, I have no assurance that these translations will be successful, especially in Arabic and Bengali.


Thank you for your attention!



Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poet who speaks only French…

International cultural ambassador for several organizations, representing Eastern Canada (Inner Child Press International, IFCH of Morocco, etc.);

Member of several groups of poets committed to world peace;

Certificate from the World Organization for Peace;

President of a literary group Bangladesh – Quebec – Canada;

WORLD FIGURE IN FAVOR OF NATIONS, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (20/01/2023).

January 12, 2024


RUSSE:

УНЫЛАЯ УВЕРЕННОСТЬ

Я стараюсь угодить своему миру, переводя на несколько языков: 2, 3, 4, а иногда и 5. Однако я получаю и другие просьбы, в которых мне говорят, что людям нравятся мои стихи, и просят сделать дополнительный перевод на другой язык для другой аудитории.
Я часто говорю « ДА », но мое тело имеет свои пределы. Это требует много работы. Могу ли я получить вашу индульгенцию?
Более того, поскольку я говорю и понимаю только по-французски, у меня нет уверенности, что эти переводы будут успешными, особенно на арабский и бенгальский.
Спасибо за внимание!

Д-р Х.К. Луиза Юдон, канадский поэт, говорящий только по-французски…
Международный культурный посол нескольких организаций, представляющих Восточную Канаду (Inner Child Press International, IFCH of Morocco и др.);
Член нескольких групп поэтов, выступающих за мир во всем мире;
Сертификат Всемирной организации за мир;
Президент литературной группы Бангладеш – Квебек – Канада;
МИРОВАЯ ФИГУРА В ЗАЩИТЕ НАЦИЙ, AMLHAC: Всемирная академия литературы, истории, искусства и культуры (20/01/2023).
12 января 2024 г.