
IL FAUDRA M’AIDER, avec traduction arabe
Merci au traducteur : monsieur Jamel Khadraoui, enseignant en Tunisie
Dans le passé, jamais de coûts
Pourtant je travaillais beaucoup.
Pour arrondir mes fins de mois
Faut maintenant penser à moi.
À vous de juger à combien
Être capable d’un soutien.
Les riches peuvent donner plus
Sans pour autant parler d’abus.
Je ne sais pas qui va parler.
Je suis outil manipulé.
Tous vos secrets sont bien gardés.
C’est un plaisir de bavarder.
Tout en prenant un bon café
Nous apprendrons à triompher,
Car le cerveau souvent complexe
Il joue des tours dans ses réflexes.
Louise Hudon, poétesse du Canada
يجب عليك مساعدتي
في الماضي ، لا مقابلا مادياأبدًا
ومع ذلك عملت كثيرا.
لتغطية نفقاتهم الشهرية
الآن عليك أن تفكر بي.
كم هو متروك لكم
أن تتخيلوا الحاجة للدعم.
يمكن للأغنياء أن يعطيوا المزيد
دون الحديث عن سوء المعاملة.
لا اعرف من سيتكلم.
أنا أداة تم التلاعب بها.
كل أسراركم محفوظة جيدا.
إنه لمن دواعي سروري الدردشة.
أثناء تناول قهوة جيدة
سوف نتعلم كيف ننتصر ،
لأن الدماغ غالبًا ما يكون معقدًا
يلعب الحيل في ردود أفعاله.
لويز هدون ، شاعرة كندية
وسيط روحاني نشط
عضو في جمعية الأخوة