IL FAUDRA M’AIDER, avec traduction arabe à la fin

IL FAUDRA M’AIDER, avec traduction arabe

Merci au traducteur : monsieur Jamel Khadraoui, enseignant en Tunisie



Dans le passé, jamais de coûts

Pourtant je travaillais beaucoup.

Pour arrondir mes fins de mois

Faut maintenant penser à moi.


À vous de juger à combien

Être capable d’un soutien.

Les riches peuvent donner plus

Sans pour autant parler d’abus.




Je ne sais pas qui va parler.

Je suis outil manipulé.

Tous vos secrets sont bien gardés.

C’est un plaisir de bavarder.


Tout en prenant un bon café

Nous apprendrons à triompher,

Car le cerveau souvent complexe

Il joue des tours dans ses réflexes.



Louise Hudon, poétesse du Canada

يجب عليك مساعدتي

في الماضي ، لا مقابلا مادياأبدًا

ومع ذلك عملت كثيرا.

لتغطية نفقاتهم الشهرية

الآن عليك أن تفكر بي.

كم هو متروك لكم

أن تتخيلوا الحاجة للدعم.

يمكن للأغنياء أن يعطيوا المزيد

دون الحديث عن سوء المعاملة.

لا اعرف من سيتكلم.

أنا أداة تم التلاعب بها.

كل أسراركم محفوظة جيدا.

إنه لمن دواعي سروري الدردشة.

أثناء تناول قهوة جيدة

سوف نتعلم كيف ننتصر ،

لأن الدماغ غالبًا ما يكون معقدًا

يلعب الحيل في ردود أفعاله.

لويز هدون ، شاعرة كندية

وسيط روحاني نشط

عضو في جمعية الأخوة