TERRE NOURRICIÈRE avec traduction en arabe à la fin


TERRE NOURRICIÈRE

Traduction en arabe à la fin par monsieur Mohamed Zaimi du Maroc.


Oh ma terre nourricière

Qui a comblé mes prières

Nous manquons de pluie ce jour

Et nous sommes sans secours.


Sécheresse surprenante

Et angoisse consternante.

Une panique me prend

Et mon cri se fait vibrant.


Le climat devient folie.

Crise de mélancolie.

Regard sur mon pauvre champ,

Dure vie de paysan.


L’eau, une denrée précieuse,

Humanité gaspilleuse.

Il est temps de réagir

Pour éviter de périr.



Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle internationale pour Inner Child Press Internationale (représentant l’Est du Canada)

Tous droits réservés

18janvier 2023

Oh ma terre nourricière 
يا أرضي يا مرضعتي 
Qui a comblé mes prières 
يامن تستجيب لدعواتي
Nous manquons de pluie ce jour 
نحن في حاجة للمطر هذا اليوم 
Et nous sommes sans secours. 
نحن بلا مغيث 

Sécheresse surprenante
جفاف مفاجأ

Et angoisse consternante. 
و قلق مدقع

Une panique me prend 

خوف ينتابني

Et mon cri se fait vibrant. 
و صراخي مزلزل 

Le climat devient folie. 
المناخ اصبح مجنونا

Crise de mélancolie. 
أزمة كأبة 

Regard sur mon pauvre champ, 
نظرة على حقلي المسكين 

Dure vie de paysan. 
قاسية  هي حياة المزارعين.

L’eau, une denrée précieuse, 
الماء، سلعة  ثمينة و ناذر ة
Humanité gaspilleuse. 
إنسانيتنا المبذرة
Il est temps de réagir 
حان الوقت لنبادر ونتحرك
Pour éviter de périr. 

لكي نتفادى الهلاك.
Traduit en arabe par Mohamed ZAIMI.