MES PAPILLONS (en français et en anglais)

Images Pixabay

MES PAPILLONS

(Français et anglais)

Il neige encore, ce soir, en Abitibi

Mais demain, je vais mettre mes plus beaux habits

Pour aller manger dans un des bons restaurants

Et je vais inviter mon ami vétéran.

Mes fans savent que j’adore les papillons,

Leurs variétés de couleurs dans un tourbillon.

L’hiver est long ici et il n’y en a pas…

J’ai hâte à l’été prochain, ce sera sympa.

De l’œuf à la larve, ils quittent leurs cocons,

Renaissance, processus de transformation.

Envolez-vous enfin pour un nouveau départ.

Voyez-vous l’admiration dans tous les regards?

La forme adulte de ces beaux lépidoptères

Aurait des pouvoirs selon les documentaires.

Porteur d’un message de bonheur et de joie,

Voilà un très bon signe lorsqu’on l’aperçoit.

Bon sujet de discussion au restaurant…

« Certaines espèces comme le papillon Monarque, par exemple, migre du Canada jusqu’au sud du Mexique. Il monte très haut dans le ciel et utilise les vents ascendants pour parcourir plusieurs centaines de kilomètres par jour. C’est l’une des plus longues migrations du monde; le parcours pouvant même se réaliser sur plusieurs générations. 

Arrivées à destination, les espèces peuvent revenir dans leur pays d’origine ».

Jardin des Papillons

21 février 2023



Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes dont Inner Child Press International

De souche autochtone

Poétesse engagée dans plusieurs groupements internationaux

Administratrice d’un groupe de poésie :  Québec, Canada-Bangladesh

Nommée Figure mondiale en faveur des nations, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

Tous droits réservés,

© 15 mars 2025



MY BUTTERFLIES

(French and English)

It’s snowing again tonight in Abitibi

But tomorrow, I’m going to put on my best

clothes and go eat at one of the good

restaurants, and I’m going to invite my veteran friend.

My fans know I love butterflies,

Their variety of colors in a whirlwind.

It’s a long winter here and there aren’t any…

I can’t wait for next summer, it’ll be fun.

From egg to larva, they leave their cocoons,

Renaissance, transformation process.

Fly away at last for a new beginning.

Can you see the admiration in everyone’s eyes?

The adult form of these beautiful lepidopterans

is said to have powers according to documentaries.

Carrying a message of happiness and joy,

This is a very good sign when you see it.

A good subject for discussion at the restaurant…

 » Some species, such as the Monarch butterfly, migrate from Canada to southern Mexico. It climbs high into the sky and uses rising winds to cover several hundred kilometers a day. It’s one of the world’s longest migrations, and can even take several generations to complete. 

Once they reach their destination, the species can return to their country of origin.

Jardin des Papillons

February 21, 2023




Dr H.C. Louise Hudon, Canadian poet

International cultural ambassador for several organizations, including Inner Child Press International

Aboriginal background

Poet involved in several international groups

Administrator of a poetry group: Quebec, Canada-Bangladesh

Named World Figure in Favor of Nations, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (20/01/2023).

All rights reserved,

© March 15, 2025

Translated with DeepL.com (free version)

LA DIGNITÉ EN SANTÉ MENTALE (français, anglais et espagnol)

Pris sur le net.
Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

LA DIGNITÉ EN SANTÉ MENTALE

(Français, anglais et espagnol)

Quand on parle de dignité, cela touche au respect.

Des méchants nous attaquent mais on travaille la paix.

Cherchons les raisons profondes, découvrons la surprise.

Ils vivent vraiment dans la peur et sont en pleine crise.

Il faudra trouver l’accalmie dans leurs esprits troublés

Et ne pas leur permettre encore de nous accabler.

Sortons enfin la tête haute dans la dignité.

Dossiers de bénévoles à ne jamais discréditer.

Ils inventent plusieurs connaissances en santé mentale,

Font part de leurs faux diagnostics en parlant d’hôpital…

Leurs voix sur le sujet se font entendre un peu partout.

Langues de vipères, trompeuses et contraires aux mots doux.

Ils ne connaissent rien, remplacent les professionnels.

On trouve ce genre de dialogues sensationnels.

La cruauté n’a pas de borne avec ces malveillants.

Grande différence avec les principes bienveillants.

Ne vous en faites pas. Soignés, nous sommes aguerris

Et venons à bout de tous genres de tracasseries,

Découvrant la beauté de la vie et son importance.

Mettons de côté ces menteurs en toutes circonstances.


NOTES :

Personne ne mérite d’être détruit par des malfaisants;

Gardez l’espoir, car avec le temps, on retrouve vos qualités, votre essence et vos compétences;

Celles ou ceux qui lancent des ondes négatives vont le regretter.




Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes dont Inner Child Press International

De souche autochtone

Poétesse engagée dans plusieurs groupements internationaux

Administratrice d’un groupe de poésie :  Québec, Canada-Bangladesh

Nommée Figure mondiale en faveur des nations, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

Tous droits réservés,

© 14 mars 2025



DIGNITY IN MENTAL HEALTH

When we talk about dignity, we’re talking about respect.

Bad guys attack us, but we work for peace.

Let’s look for the deeper reasons, discover the surprise.

They really do live in fear and are in the midst of a crisis.

We need to find a lull in their troubled minds

and not allow them to overwhelm us again.

Let’s go out with our heads held high and with dignity.

Volunteer files never to be discredited.

They invent various mental health knowledge,

Share their false diagnoses by talking about hospitals…

Their voices on the subject are heard everywhere.

They are deceptive and contrary to the sweet talk.

They know nothing, they replace the professionals.

These are sensational dialogues.

Cruelty knows no bounds with these malicious people.

Big difference with benevolent principles.

You needn’t worry. Treated, we are seasoned

And overcome all kinds of hassles,

Discovering the beauty of life and its importance.

Let’s put aside these liars in all circumstances.


NOTES:

No one deserves to be destroyed by evil-doers;

Don’t give up hope, because in time, your qualities, essence and skills will be found;

Those who send out negative vibes will regret it.




Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poet

International cultural ambassador for several organizations, including Inner Child Press International

Of aboriginal descent

Poet involved in several international groups

Administrator of a poetry group: Quebec, Canada-Bangladesh

Named World Figure in Favor of Nations, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (20/01/2023).

All rights reserved,

© March 14, 2025

Translated with DeepL.com (free version)


DIGNIDAD EN SALUD MENTAL

Cuando hablamos de dignidad, hablamos de respeto.

La gente mala nos ataca, pero nosotros trabajamos por la paz.

Busquemos las razones profundas y descubramos la sorpresa.

En realidad viven con miedo y están en plena crisis.

Tenemos que encontrar algo de calma en sus mentes agitadas

y no permitir que vuelvan a agobiarnos.

Salgamos con la cabeza alta y con dignidad.

Nunca hay que desacreditar a los archivos de voluntarios.

Inventan muchos conocimientos sobre salud mental,

Comparten sus falsos diagnósticos hablando de hospitales…

Sus voces sobre el tema se oyen en todas partes.

Hablan con lengua de víbora, engañando y contrariando las dulces palabras.

No saben nada, sustituyen a los profesionales.

Este tipo de diálogo es sensacional.

La crueldad no tiene límites con esta gente malintencionada.

Es una gran diferencia con los principios benévolos.

No hay que preocuparse. Estamos bien cuidados, somos experimentados

Y superaremos cualquier tipo de molestia,

Descubriendo la belleza de la vida y su importancia.

Dejemos de lado a estos mentirosos en toda circunstancia.


NOTAS:

Nadie merece ser destruido por malhechores;

No pierdas la esperanza, porque con el tiempo se encontrarán tus cualidades, tu esencia y tus habilidades;

Los que emiten vibraciones negativas se arrepentirán.




Dr. H.C. Louise Hudon, poeta canadiense

Embajadora cultural internacional de varias organizaciones, entre ellas Inner Child Press International

De ascendencia aborigen

Poeta que participa en varios grupos internacionales

Administradora de un grupo de poesía: Quebec, Canadá-Bangladesh

Nombrada Figura Mundial en Favor de las Naciones, AMLHAC: Academia Mundial de Literatura, Historia, Arte y Cultura (20/01/2023).

Todos los derechos reservados,

© 14 de marzo de 2025

Traducción realizada con la versión gratuita del traductor DeepL.com

ENVIE DE… (français, anglais et espagnol)

ENVIE DE…

J’ai envie de vous parler de moi,

De mes troubles, de mes émois.

Par ma carrière de poétesse,

Je peux vous évoquer ma tristesse.

Certaines gens me montrent du doigt

Et ils ne sont pas toujours courtois.

Les shamans et leurs esprits font peur

Et on reste muets de stupeur.

Pas de tabous pour ma maladie

Mais m’entendre en parler refroidie.

Ma bipolarité, j’en suis fière.

Je suis blanche si je suis sorcière.

En tant qu’artiste, j’aime le beau.

Mon idole reste « Colombo ».

Si les antiquités m’attirent

Aussi les vêtements pour sortir.

Mes écrits deviennent des messages,

Sans me vanter d’être la plus sage.

Il s’agit surtout de mon travail

Et je tiens en mains mon gouvernail.

Merci de me lire!



Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes dont Inner Child Press International

De souche autochtone

Poétesse engagée dans plusieurs groupements internationaux

Administratrice d’un groupe de poésie :  Québec, Canada-Bangladesh

Nommée Figure mondiale en faveur des nations, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

Tous droits réservés,

© 13 mars 2025



A WANT TO…

I want to tell you about myself,

My troubles, my emotions.

Through my career as a poet,

I can tell you about my sadness.

Some people point fingers at me

And they’re not always courteous.

Shamans and their spirits are scary

And we remain dumb with amazement.

No taboos for my illness

But hearing me talk about it cools me down.

I’m proud of my bipolarity.

I’m white if I’m a witch.

As an artist, I love beauty.

My idol is “Colombo”.

If antiques attract me

So do clothes for going out.

My writings become messages,

Without boasting of being the wisest.

It’s all about my work

And I hold my rudder in my hands.

Thank you for reading!



Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poetess

International cultural ambassador for several organizations, including Inner Child Press International

Of Aboriginal descent

Poet involved in several international groups

Administrator of a poetry group: Quebec, Canada-Bangladesh

Named World Figure in Favor of Nations, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (20/01/2023).

All rights reserved,

March 13, 2025


ENVEJE DE…

Quiero hablarte de mí,

Mis problemas, mis emociones.

Mi carrera como poeta,

Puedo hablarte de mi tristeza.

Algunas personas me señalan con el dedo

Y no siempre son corteses.

Los chamanes y sus espíritus asustan

Y nos quedamos boquiabiertos.

No hay tabúes sobre mi enfermedad

Pero oírme hablar de ella es escalofriante.

Estoy orgulloso de mi bipolaridad.

Soy blanca si soy bruja.

Como artista, amo la belleza.

Mi ídolo sigue siendo Colombo.

Si las antigüedades me atraen

También la ropa para salir.

Mis escritos se convierten en mensajes,

sin presumir de ser el más sabio.

Se trata de mi trabajo

Y tengo el timón en mis manos.

Gracias por leerme.



Dra. H.C. Louise Hudon, poeta canadiense

Embajadora cultural internacional de varias organizaciones, entre ellas Inner Child Press International

De ascendencia aborigen

Poeta que participa en varios grupos internacionales

Administradora de un grupo de poesía: Quebec, Canadá-Bangladesh

Nombrada Figura Mundial a Favor de las Naciones, AMLHAC: Academia Mundial de Literatura, Historia, Arte y Cultura (20/01/2023).

Todos los derechos reservados,

13 de marzo de 2025